JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
CaptainJackSparrowsGirl's Avatar
CaptainJackSparrowsGirl (Offline)
New to JF
 
Posts: 5
Join Date: Aug 2007
Talking Translation question - 08-21-2007, 10:29 PM

Konbanwa, minna-san.

Could someone translate this for me, onegai?

'The stars will shine upon the hour of our meeting'

Arigatou gozaimasu

Last edited by CaptainJackSparrowsGirl : 08-23-2007 at 04:59 PM.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Nattybumppo (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 102
Join Date: Aug 2007
08-24-2007, 09:19 AM

Quote:
Originally Posted by CaptainJackSparrowsGirl View Post
Konbanwa, minna-san.

Could someone translate this for me, onegai?

'The stars will shine upon the hour of our meeting'

Arigatou gozaimasu
What does that mean? How do stars shine onto a time? Literally translated, it might be 「星空は我々の出会いの時間を照らす」 (which sounds pretty unnatural), but as your translation is sort of an idiomatic expression, I'm having a hard time coming up with anything more natural.

Then again, I'm a J-E translator- this isn't my forte.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
emiluvsjmusic's Avatar
emiluvsjmusic (Offline)
JF noob
 
Posts: 615
Join Date: Apr 2007
Location: tassie
08-24-2007, 12:20 PM

ok im really not good at this but here goes nothing...
"au jikan ni hoshi ga kiraku..." ??
umm thats a really bad translation tho ^-^;;



Death Note fam & Shingami clan
JF family|Emi's Space|Haruhiism
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
CaptainJackSparrowsGirl's Avatar
CaptainJackSparrowsGirl (Offline)
New to JF
 
Posts: 5
Join Date: Aug 2007
hey - 08-26-2007, 03:09 AM

Quote:
Originally Posted by Nattybumppo View Post
What does that mean? How do stars shine onto a time? Literally translated, it might be 「星空は我々の出会いの時間を照らす」 (which sounds pretty unnatural), but as your translation is sort of an idiomatic expression, I'm having a hard time coming up with anything more natural.

Then again, I'm a J-E translator- this isn't my forte.
It's a elvish saying. I think its a way of seeing, things will be fantastic when we next meet. Maybe that can help you with the translation.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
08-26-2007, 03:50 AM

Why do you want to translate an elvish expression into Japanese?

PLEASE don't say it is for a tattoo...
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
CaptainJackSparrowsGirl's Avatar
CaptainJackSparrowsGirl (Offline)
New to JF
 
Posts: 5
Join Date: Aug 2007
reply - 08-26-2007, 03:51 PM

Just thought it would be interesting.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
08-27-2007, 06:10 PM

Quote:
Originally Posted by CaptainJackSparrowsGirl View Post
Just thought it would be interesting.
That's a relief!
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
Japan81 (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: Aug 2007
Lightbulb The stars will shine upon the hour of our meeting - 08-28-2007, 04:27 AM

I would translate it to "Watashitachi ga atteiru aida wa hoshi ga kagayaiteiru kotodeshou." 「私たちが会っている間は、星が輝いていることでしょ う。」
More poetically, "Futari no jikan o hoshi ga kagayaki terashite kureru kotodeshou." 「二人の時間を星が輝き照らしてくれることでしょう。 」
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
samokan's Avatar
samokan (Offline)
0xFFFF_FFFF
 
Posts: 977
Join Date: Jan 2007
Location: All Over Japan
08-29-2007, 07:47 AM

Quote:
Originally Posted by CaptainJackSparrowsGirl View Post
Konbanwa, minna-san.

Could someone translate this for me, onegai?

'The stars will shine upon the hour of our meeting'

Arigatou gozaimasu
my own version not a literal translation though.

君には出会うなら星がキラキラになって。。。:rheart

kimi ni ha deau nara hoshi ga kira kira ni natte.


*** Omnia Muntantor, Nihil Interit ***

My Japan Life

-------------------------------------

Last edited by samokan : 08-29-2007 at 07:49 AM.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6