Japanese Help (JAPANESE LETTERS ONLY)
ご要望にお応えして、日本語ヘルプのスレッドを立ち上 げました。
お気軽にご質問ください。 ただし、お答えしかねる文法事項もあるかと思いますの で、その節はご容赦を。 なお、ここでは、日本語の文字のみを使用することとさ せていただきます。 Japanese Letters Only. 英語での質問をなさりたい方は、下のスレッドへどうぞ 。 Japanese Help Questions/Translations http://www.japanforum.com/forum/japa...nslations.html |
すばらしい考えです~
|
このスレッドが本当に好きなんですよ。もちろん、ここ で翻訳について聞けないので、おもしろい文法の質問が あると思います。
|
Quote:
日本の習慣についてでも、何でもいいので、 気軽に質問してくださいね。 Quote:
適当かどうか確認したい場合は、 原文の英語を書いてくださっても構いません。 ただし、わたしがその原文の英語を理解できなかったら 、 お答えできませんけど。:D どうぞよろしく。:) |
Quote:
|
Quote:
「ユリさんは英語が上手ではないといつも言いますが、 JapanForumで何度も英語でうまく書いていま すよね。 :mtongue: 僕の日本語がユリさんの英語くらいのレベルだったらい いのにと思います」 1. この場合、「うまく書きましたね」とは言いません。そ う言うのはたいてい、相手が一回、たった今、それをう まく書いた場合です。「何度も~しましたね」と言われ たら、責められているような気分になります。 (chryuopさん、わたしが嘘を言ったと責めているなら、� �うまく書きましたね」でいいんですよ:onismile: ) 「何度も」とあったら、「うまく書きましたね」とは言 いません。「うまく書きましたよね」、「うまく書いて いますよね」だったら自然です。 2. 「僕の日本語の方は」ときたら、「さっぱりダメです」 などの内容が続くものと思ってしまいます。 3. 「幸せでしょうね」という言い方は、この場合、深刻す ぎて不自然です。英語話者の方たちは、英語だとそのよ うに言うので、それをそのまま日本語にして「幸せ」と いう言葉を使いますが、日本語の「幸せ」は、少し違い ます。 とてもカジュアルな会話で、冗談半分で「幸せ」という のなら問題ありません。 なお、あくまでも例外はありますので。:ywave: P.S. わからない単語があったら、質問してくださいね。 |
All times are GMT. The time now is 03:04 AM. |