JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#21 (permalink))
Old
steven (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 544
Join Date: Apr 2010
06-27-2011, 01:23 AM

Dogsbody, this might not be a direct answer to your question, but I just wanted to share a bit of my experience with Japanese mail with you.

Sending Japanese mail (on phones of course) is WAY faster for me than sending mail in English. For starters, English words tend to be comprised of more characters than Japanese words. Not only that, but you have to insert spaces into English sentences. PITA if you ask me. Every time I get mail in English that I know I have to return in English I dread it because I know it would take me a fraction of the time to send it in Japanese. In fact, if it's a subject that requires a bit of elaborating on, then I'll type it up on a computer and send it to my phone, and then send that on its way.

There is a dark side to Japanese mail though-- some people (girls) can be really picky about the crap. Like if my wife sends mail to her friends and doesn't include enough "moving" smilies that are "current" then she'll hear about it later. That's, of course, just one small insight, but there are many forms of etiquette for using mail on phones in Japan. There are also many ways to "abbreviate" depending on the situation(in fact, smilies can be used to help abbreviate).

Please keep in mind though, this is coming from someone who wasn't all that familiar with using cell phones when he lived in America.
Reply With Quote
(#22 (permalink))
Old
Nyororin's Avatar
Nyororin (Offline)
Mod Extraordinaire
 
Posts: 4,152
Join Date: Nov 2006
Location: あま市
Send a message via MSN to Nyororin Send a message via Yahoo to Nyororin
06-27-2011, 07:19 AM

Quote:
Originally Posted by steven View Post
Sending Japanese mail (on phones of course) is WAY faster for me than sending mail in English. For starters, English words tend to be comprised of more characters than Japanese words. Not only that, but you have to insert spaces into English sentences. PITA if you ask me. Every time I get mail in English that I know I have to return in English I dread it because I know it would take me a fraction of the time to send it in Japanese. In fact, if it's a subject that requires a bit of elaborating on, then I'll type it up on a computer and send it to my phone, and then send that on its way.
I had to laugh as I feel exactly the same way and do the exact same thing. It is such an incredible pain to type English on a phone. My most recent one has a pretty advanced word recognition feature, but that only reduces the difficulty by about 5%. English just is not intuitive to send from a keypad. Character limitations are part of it, but I have to think that the sheer pain involved in typing English is at least half the reason people use so many abbreviations.

Japanese is just so much easier to input. You can actually just sort of say the word as you type it rather than thinking of spelling. I can never remember which letters go to which keys when typing in English as there is no distinctions between sets of letters in English like there is in Japanese.
For example; In Japanese, 1 = あ い う え お 2 = か き く け こ 3 = さ し す せ そ... And so on, following the 10 columns of the Japanese alphabet.
In English, 1 = punctuation 2 = ABC 3 = DEF and so on, with some numbers having 4 letters assigned. Spaces are a pain, but not as much as capitalization. That one is also an incredible pain. (I am not going to toss proper punctuation out the window just because I`m typing it on a phone, sorry.)

Quote:
There is a dark side to Japanese mail though-- some people (girls) can be really picky about the crap. Like if my wife sends mail to her friends and doesn't include enough "moving" smilies that are "current" then she'll hear about it later.
You wife`s friends are... strange. That is junior-high / high school level stuff. I find it hard to imagine anyone over 25 ever mentioning something like that.
People will compliment you if you find and use a really cute / cool image in your message though.

ETA; A bit off subject, but the input on the phones made me remember something mildly interesting. How very strange Japanese people find the idea of a spelling bee. Words are read exactly as they are written (and vice versa), and the characters are "named" the exact sounds they make (there is no change in sound depending upon what comes before or after). The idea of standing up and "spelling" something is completely unthinkable as it simply isn`t possible in Japanese.


Make the move!
The new Japan Forum Community -

Last edited by Nyororin : 06-27-2011 at 07:24 AM.
Reply With Quote
(#23 (permalink))
Old
dogsbody70 (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,928
Join Date: Jun 2010
Location: South coast England
06-27-2011, 08:18 AM

thanks to both steven and nyrororin.

Very illuminating.

Interesting comment about spelling--it can be a nightmare in English with so many different ways of pronunciation---it seems so much more logical for sounds to always be the same for each syllable. Not well expressed I know but I think you know what I mean.

It's always worth asking questions-- its amazing what we can learn from one another. I learn something new every day.

PS: Ever heard of grumpy old men and women LOL-- I am one of those.

Last edited by dogsbody70 : 06-27-2011 at 08:21 AM.
Reply With Quote
(#24 (permalink))
Old
siokan's Avatar
siokan (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 397
Join Date: Aug 2009
Location: solar system,2ch
06-27-2011, 09:33 AM

Quote:
wksk - in more detail
kwsk(ku wa shi ku) - in more detail
It is used as an omission of "Kawasaki" in the soccer billboard.
kawasaki(Name of a place) or Kawasaki Frontale(football club)


Please permit poor English. orz
Cryptanalysis is necessary for you.
set a goal:English at the same level as Johan Cruyff
Reply With Quote
(#25 (permalink))
Old
Nyororin's Avatar
Nyororin (Offline)
Mod Extraordinaire
 
Posts: 4,152
Join Date: Nov 2006
Location: あま市
Send a message via MSN to Nyororin Send a message via Yahoo to Nyororin
06-27-2011, 10:55 AM

Quote:
Originally Posted by siokan View Post
kwsk(ku wa shi ku) - in more detail
It is used as an omission of "Kawasaki" in the soccer billboard.
kawasaki(Name of a place) or Kawasaki Frontale(football club)
Thank you. Typo there. I`ve corrected it in the original.


Make the move!
The new Japan Forum Community -
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6