JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   無条件幸福論 by SuG (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/38092-%E7%84%A1%E6%9D%A1%E4%BB%B6%E5%B9%B8%E7%A6%8F%E8%AB%96-sug.html)

languagehacker 06-28-2011 07:27 AM

無条件幸福論 by SuG
 
I'm having trouble making sense of three lines from this song. Here they are with my translations:

ただ会いたくて 声も無くしそうで
I was about to lose even my voice from just wanting to see you.

でも会えなくて 夢さえ恨んだ
But I couldn't see you and I hated even dreams.

日々薄れてく 記憶を手探りで 感触をただ愛した

That last line I won't even attempt to translate because it hardly makes sense to me. What does it mean?

The first line doesn't make sense to me either because I don't see how wanting to see someone would cause a person to lose their voice.

For the second line, what is the connection between wanting to see someone and hating dreams?

The complete song lyrics are here.

masaegu 06-29-2011 11:53 AM

Quote:

Originally Posted by languagehacker (Post 870092)
I'm having trouble making sense of three lines from this song. Here they are with my translations:

ただ会いたくて 声も無くしそうで
I was about to lose even my voice from just wanting to see you.

でも会えなくて 夢さえ恨んだ
But I couldn't see you and I hated even dreams.

日々薄れてく 記憶を手探りで 感触をただ愛した

That last line I won't even attempt to translate because it hardly makes sense to me. What does it mean?

The first line doesn't make sense to me either because I don't see how wanting to see someone would cause a person to lose their voice.

For the second line, what is the connection between wanting to see someone and hating dreams?

The complete song lyrics are here.

I think you are confusing yourself by treating the line 「ただ会いたくて 声も無くしそうで」 as if it were a complete sentence when it isn't. All it has is two continuative verb forms (the latter is an auxiliary verb to be exact.).

「ただ会いたくて, 声も無くしそうで, でも会えなくて夢さえ恨んだ」 is the complete sentence with three continuative forms and one affirmation form at the very end.

「日々薄れてく 記憶を手探りで 感触をただ愛した」, which is a very poorly constructed sentence using two direct objects (「記憶」 & 「感触」) with other words in between and two words of a similar meaning (「手探り」 & 「感触」), would roughly mean:

"I simply loved the feel of of the memories which I groped for and which faded away day by day."

languagehacker 06-29-2011 08:08 PM

:ywave: Thanks for rearranging the words and your insights. Yes, you're right. I thought that the first line was a complete sentence.

You seem to interpret ただ as "simply." Someone else said that ただ before a verb is used to add emphasis. They interpreted it like this:

Quote:

The days grow thin (metaphorically as in their meaning, happiness etc. each day is less fulfilling than before - also "dim" works as well - better probably), and searching through my memories (てさぐり means to search as if groping with hands in the dark), I felt love for even the slightest touch (ただ before a verb adds emphasis, hence the "even the slightest" - and as the metaphor is linked with で this would mean that she felt strong feelings of love through just finding a memory (presumably of them two together).
What do you think?

masaegu 06-30-2011 02:33 AM

Quote:

Originally Posted by languagehacker (Post 870307)
You seem to interpret ただ as "simply." Someone else said that ただ before a verb is used to add emphasis. They interpreted it like this:

What do you think?

I cannot say what I did is very different. By adding "simply", I actually meant to emphasize the action.

longyuse 06-30-2011 06:15 AM

Quote:

Originally Posted by languagehacker (Post 870092)
I'm having trouble making sense of three lines from this song. Here they are with my translations:

ただ会いたくて 声も無くしそうで
I was about to lose even my voice from just wanting to see you.

でも会えなくて 夢さえ恨んだ
But I couldn't see you and I hated even dreams.

日々薄れてく 記憶を手探りで 感触をただ愛した

That last line I won't even attempt to translate because it hardly makes sense to me. What does it mean?

The first line doesn't make sense to me either because I don't see how wanting to see someone would cause a person to lose their voice.

For the second line, what is the connection between wanting to see someone and hating dreams?

The complete song lyrics are here.

Wwwwow~ You're translating Japanese songs into English. Nice work! I'm just trying to translate English songs into other languages. You really doing a nice work.
Sorry, I can't understand Japanese, so I just say something about it. When you're dreaming about someone who you want to see but you can't, it's a disaster.

languagehacker 06-30-2011 06:34 AM

Hello. Could it also be that he hates dreams because he wants to meet her in them, but doesn't?

masaegu 06-30-2011 06:43 AM

Quote:

Originally Posted by languagehacker (Post 870357)
Hello. Could it also be that he hates dreams because he wants to meet her in them, but doesn't?

That would be my understanding. Either that or she is cold to him in his dreams.

languagehacker 06-30-2011 06:49 AM

Quote:

Originally Posted by masaegu (Post 870359)
That would be my understanding. Either that or she is cold to him in his dreams.

What do you think about the idea that he hates dreams because he sees her in them, as if to tease him since he can't meet her in reality?

masaegu 06-30-2011 06:58 AM

Quote:

Originally Posted by languagehacker (Post 870360)
What do you think about the idea that he hates dreams because he sees her in them, as if to tease him since he can't meet her in reality?

I think that is not only possible but it may be the best interpretation so far. He appears to actively hate the dreams.

languagehacker 06-30-2011 07:13 AM

What do you mean by "actively?" Wouldn't いる have to be somehow connected to 恨んだ to make it active?

Because of さえ, wouldn't it be more likely that "couldn't meet in dreams" is the correct interpretation?

会えなくて 夢さえ恨んだ

I couldn't meet you in reality so I hated it. I couldn't meet you even in dreams so I hated them too.


All times are GMT. The time now is 10:35 PM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6