JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Translating Old WWII Japanese Note (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/38294-translating-old-wwii-japanese-note.html)

SunshineSuperman 07-11-2011 10:47 PM

Translating Old WWII Japanese Note
 
Hello!

I need help with translating this old note into English. I found it in a pocket of a WWII Japanese Army jacket. I also need help with the markings inside the jacket.

I would really appreciate it.
Justin :o

old note



markings inside jacket



jacket


siokan 07-12-2011 12:02 AM

便所十七坪 toilet 17tubo
鋳道場27坪 I do not understand the meaning.
?ペンキ五坪 ?paint 5tubo
????八坪
坪tubo=3.305785 m²


?號 size
昭和十八年製 (1943)
大支検定 "大"阪陸軍被服"支"廠(osaka army clothing branch) examination

type 98 Gun-i

SunshineSuperman 07-12-2011 12:20 AM

Thank you very much for the help.

What do you think the note is about?

Is it directions, a shipping list, or may be a schedule?




Sincerely
Justin (USA)

godwine 07-12-2011 12:24 AM

Quote:

Originally Posted by siokan (Post 871533)
便所十七坪 toilet 17tubo
鋳道場27坪 I do not understand the meaning.
?ペンキ五坪 ?paint 5tubo
????八坪
坪tubo=3.305785 m²


?號 size
昭和十八年製 (1943)
大支検定 "大"阪陸軍被服"支"廠(osaka army clothing branch) examination

type 98 Gun-i

Siokan San, could it be 鋳造場 instead of 鋳道場????? I am thinking maybe it's some sort of metalwork (鋳鉄) shop??????

SunshineSuperman 07-12-2011 02:06 AM

Quote:

Originally Posted by godwine (Post 871535)
Siokan San, could it be 鋳造場 instead of 鋳道場????? I am thinking maybe it's some sort of metalwork (鋳鉄) shop??????



Very interesting!

Do you think the note is period and Japanese military related or just found its way in the jacket somehow?

Thanks for the help.
Justin

ryuurui 07-12-2011 02:50 AM

I really do not think any Japanese would write "27" during WWII, so the note must have ended up in the jacket somehow in later years.
It looks like someone is about to renovate the house, and its a shopping list for the paint and other stuff.

I think its the site issue and Siokan has typed it in, yet it came out as ?, but i think that the jacket size indicator is 小號  - small size.

the last line of that note is a mystery, though the top character's right hand side seems to have same radical as 杯 (but the left side escapes me), and the third character from the top could be be 別 (別々 - possibly, but i doubt it, as it is rather unnatural way of writing 々), i.e. 別々八坪 . Second from the top is unreadable to me.

Long shot, but the top character in the third row looks like 玉 (bulb). So : bulb and paint for 五坪


All times are GMT. The time now is 06:10 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6