JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
IssuAga (Offline)
New to JF
 
Posts: 9
Join Date: Jul 2011
Location: Internet
Questions about certain words. - 07-20-2011, 09:09 PM

1.) If I'm trying to express yesterday night, can I use "昨日の晩" and "ゆうべ" interchangeably? Or does it depends on the grammar?

2.) The word "毎月", can be spelled using both "まいげつ" and "まいつき", but which of two is more frequently used? Or does it also depends on the grammar?

3.) The character "さ" used in words such as ”さ来月”、”さ来年” appears to be "再" whenever I type it out, such as "再来月","再来年" and so on. Is there any rule regarding when should the Katakana characters be written in Kanji?

I often run into above situations when I'm trying to read short sentences, so I'm wondering whether or not there are some general guide lines to follow.

Thanks.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
07-21-2011, 12:30 AM

Quote:
Originally Posted by IssuAga View Post
1.) If I'm trying to express yesterday night, can I use "昨日の晩" and "ゆうべ" interchangeably? Or does it depends on the grammar?

2.) The word "毎月", can be spelled using both "まいげつ" and "まいつき", but which of two is more frequently used? Or does it also depends on the grammar?

3.) The character "さ" used in words such as ”さ来月”、”さ来年” appears to be "再" whenever I type it out, such as "再来月","再来年" and so on. Is there any rule regarding when should the Katakana characters be written in Kanji?

I often run into above situations when I'm trying to read short sentences, so I'm wondering whether or not there are some general guide lines to follow.
1. 「昨日の晩」 is not really used much as it sounds pretty wordy. We use 「昨晩」, which has the same meaning as 「ゆうべ」. The former is more formal than the latter.

Big Rule of Thumb:
Originally Japanese words such as 「ゆうべ」 are used in more informal situations than the Chinese-origin kanji words. That means we tend to use more kun-reading words in everyday conversations and use more on-reading words in formal/technical situations.

In English, you guys do just about the same thing with the big Latin-origin words.

2. Both are correct and interchangeable. However, MUCH more Japanese-speakers pronounce it as まいつき. You would rarely hear まいげつ. 

3. No "rules"; Just tendencies. More people would write them with all kanji.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
IssuAga (Offline)
New to JF
 
Posts: 9
Join Date: Jul 2011
Location: Internet
07-21-2011, 01:10 AM

Well explained as usual, much thanks.


Dropbox is a great tool (free of charge, in fact).
I would really appreciate it if you register an account through this referral link. Thanks!
http://db.tt/mLcsRqt
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6