JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
evanny's Avatar
evanny (Offline)
devil's advocate
 
Posts: 517
Join Date: Aug 2010
Location: 11th dimension
08-03-2011, 07:25 AM

if it is "can i take a photo.." then how about 写真をとれるか? just seems like it since it is the form "i can".
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
Cayla (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 176
Join Date: Jan 2011
Location: Third planet from the sun
08-03-2011, 10:06 AM

Here is something I found;


私はあなたの写真を撮ることができます

but this doesn't help me to say it
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
godwine's Avatar
godwine (Offline)
自爆十秒前
 
Posts: 1,767
Join Date: Mar 2008
Location: ペンギン村
08-03-2011, 01:09 PM

Quote:
Originally Posted by Cayla View Post
Here is something I found;


私はあなたの写真を撮ることができます

but this doesn't help me to say it
watashi wa anata no shashin wo toru kotogadekimasu

Though, the sentence doesn't sound right to me...

In the future, you can always use Romaji Translator at Romaji.org to help you with romaji pronounciation where you can just copy/paste japanese text in...
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
08-03-2011, 03:48 PM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
What does that mean?
It is katakana English for "Is photo okayなの"
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
08-03-2011, 03:50 PM

Quote:
Originally Posted by evanny View Post
if it is "can i take a photo.." then how about 写真をとれるか? just seems like it since it is the form "i can".
That is incorrect. とれる is about having the skills necessary to take a photo ("can"), not about permission ("may"). Modern English confuses "can" and "may" while Japanese does not. OP is really asking for "may," not "can."

(Not to mention that the form you chose (plainか) sounds way too gruff to say to a stranger whose picture you want to take!).

Last edited by KyleGoetz : 08-03-2011 at 03:53 PM.
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
08-03-2011, 03:52 PM

Quote:
Originally Posted by godwine View Post
watashi wa anata no shashin wo toru kotogadekimasu

Though, the sentence doesn't sound right to me...

In the future, you can always use Romaji Translator at Romaji.org to help you with romaji pronounciation where you can just copy/paste japanese text in...
Your intuition is good: it is wrong. The end. Please see my immediately preceding post for an explanation.
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
Cayla (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 176
Join Date: Jan 2011
Location: Third planet from the sun
08-04-2011, 10:26 AM

Quote:
Originally Posted by godwine View Post
watashi wa anata no shashin wo toru kotogadekimasu

Though, the sentence doesn't sound right to me...

In the future, you can always use Romaji Translator at Romaji.org to help you with romaji pronounciation where you can just copy/paste japanese text in...
Thanks! I saved it and will use it too.
Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
08-07-2011, 09:17 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
It is katakana English for "Is photo okayなの"
Thanks, KyleGoetz.


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6