JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
KeX03 (Offline)
New to JF
 
Posts: 1
Join Date: Aug 2011
Translation - 08-16-2011, 10:17 PM

Could someone pls translate me that pic? D:



Uploaded with ImageShack.us

ImageShack® - Online Photo and Video Hosting

sry that the pic isnt that big,but i still hope some1 can help me

Last edited by KeX03 : 08-16-2011 at 10:19 PM.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
JohnBraden's Avatar
JohnBraden (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,110
Join Date: Aug 2010
Location: Madrid/Misawa/Chicago
08-16-2011, 10:44 PM

All I know is the first line: watashi no
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
KurumuHatake's Avatar
KurumuHatake (Offline)
Student
 
Posts: 28
Join Date: Aug 2011
Location: Lincoln City, OR. USA
Send a message via Skype™ to KurumuHatake
08-17-2011, 01:20 AM

- watashi - I, Myself, ect.
- no - of (possessive particle)

Looking it up in my Kanji dictionary I found:
 - sai, motto(mo) - Most
 - Go, Ko, Nochi, ushi(ro), ushiro, ato, oku(reru) - After
 - Sho, ka(tsu), -ga(chi), masa(ru) - Win / Excel
 - ri, ki(ku) - advantage / profit

The kun readings: (I don't personally know what that is, but someone else may find it useful)

 - mo
 - go
 - masa, kachi, yoshi, suguru, suguri
 - toshi, to, kaga, kazu, yoshi

All together: 私の最後の勝利

I can't figure it out (my best guess would be something like "My Greatest Prize"), but the kanji is here for someone with more experience.

I hope this helps.


はたけ胡夢

Last edited by KurumuHatake : 08-17-2011 at 01:26 AM.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
08-17-2011, 01:25 AM

Quote:
Originally Posted by KurumuHatake View Post
私 - watashi - I, Myself, ect.
の - no - of (possessive particle)

Looking it up in my Kanji dictionary I found:
最 - sai, motto(mo) - Most
後 - Go, Ko, Nochi, ushi(ro), ushiro, ato, oku(reru) - After
勝 - Sho, ka(tsu), -ga(chi), masa(ru) - Win / Excel
利 - ri, ki(ku) - advantage / profit

The kun readings: (I don't personally know what that is, but someone else may find it useful)

最 - mo
後 - go
勝 - masa, kachi, yoshi, suguru, suguri
利 - toshi, to, kaga, kazu, yoshi

All together: 私の最後の勝利

I can't figure it out (my best guess would be something like "My Greatest Prize"), but the kanji is here for someone with more experience.

I hope this helps.
Why go letter by letter?

It says "My Last Victory".


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
KurumuHatake's Avatar
KurumuHatake (Offline)
Student
 
Posts: 28
Join Date: Aug 2011
Location: Lincoln City, OR. USA
Send a message via Skype™ to KurumuHatake
08-17-2011, 01:29 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
Why go letter by letter?
I Don't Understand.


はたけ胡夢
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
08-17-2011, 01:33 AM

Quote:
Originally Posted by KurumuHatake View Post
I Don't Understand.
What don't you understand? Going character by character doesn't really help understand the translation, especially when individual kanji characters may not mean the same thing as their compounds.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
KurumuHatake's Avatar
KurumuHatake (Offline)
Student
 
Posts: 28
Join Date: Aug 2011
Location: Lincoln City, OR. USA
Send a message via Skype™ to KurumuHatake
08-17-2011, 01:39 AM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
What don't you understand? Going character by character doesn't really help understand the translation, especially when individual kanji characters may not mean the same thing as their compounds.
Oh, sorry. I was just thinking it would mean more to other people who had more experience then myself. I usually can't figure it out myself. Sorry again.


はたけ胡夢
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
08-17-2011, 07:28 AM

TO go with KurumuHatake's attempt (and arriving at what masaegu said):
私の = my
最後 = final
の = links "final" with:
勝利 = victory

Random thought: I believe, when deciding whether to use 最後 or 最終, the former is used for discrete lists, while the latter is used for continuous things. To put it another way, the first identifies a "last individual," while the latter is more like a "the end is upon us"-type feeling.

To make a couple examples (I hope I make correct examples!):
If you're at a chocolate factory that is closing down: これは最終のチョコだ。 (it was continuously churning out chocolate, and this is the final chocolate coming across the conveyor belt)
If you're eating out of a box of chocolates: これは最後のチョコだ。

Also, you might talk about, in a TV series coming to a close, 明日はとなりのサインフェルドの最終だ。

On the other hand, I believe both of these sentences are correct (although they carry different nuances, which I'm not privy to):
最後のランナーがゴールした。
最終のランナーがゴールした。
They both talk about the last runner finishing the race, but I think the first is identifying the last runner specifically, while the latter is more like implying there has been a continuous stream of runners finishing, and this is the end of the stream.

I hope I was correct and also made sense.

Last edited by KyleGoetz : 08-17-2011 at 07:43 AM.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6