JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
VkOk (Offline)
New to JF
 
Posts: 1
Join Date: Aug 2011
Help translating these sentences in Japanese ? - 08-18-2011, 02:37 PM

So im doing this chorus and i wanted to have a speaking ending part .
The sentences go like this .
"I will never forget the first time we met, on that breezy cool day."
"Until then, I will wait til that day we meet again in spring."
It is cheesy but can someone please translate these sentences to Kanji and Romaji ?
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
packetpirate's Avatar
packetpirate (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 126
Join Date: Mar 2009
Location: Massachusetts, USA
Send a message via AIM to packetpirate Send a message via MSN to packetpirate Send a message via Skype™ to packetpirate
08-18-2011, 10:01 PM

私たちの初回の会うは決して忘れています、清涼日にい ました。
(watashitachi no shokai no au wa kesshite wasurete imasu, seiryou hi ni imashita)
それまで、私が春の私たちの会うは待ち望んでいます。
(sore made, watashi ga haru no watashitachi no au wa machi no zonde imasu)

I guarantee someone will find something wrong with this, but it's the best I could do.


俺はサゲだ!
これが読みません。
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
08-20-2011, 09:47 PM

I don't really want to translate this right now, but I did want to say packetpirate's translation is very wrong.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
08-22-2011, 07:48 AM

Maybe いつまでも初めて出会ったあのそよ風の日のことを忘れ ない for the first sentence? Anyway, don't take it seriously since I'm expecting someone to slap me on this, lolz.

Last edited by delacroix01 : 08-22-2011 at 07:57 AM.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
Sumippi (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 215
Join Date: Aug 2011
08-24-2011, 07:10 AM

①"I will never forget the first time we met, on that breezy cool day."
②"Until then, I will wait til that day we meet again in spring."

①僕らが初めて会ったあの日のことを、僕は消して忘れ ない、あの、そよ風の吹く、涼しげな日のことを。
bokura ga hajimete atta ano hino kotowo, bokuwa keshite wasurenai, ano soyokazeno fuku suzushigena hino kotowo.
(The subject is 'boku(ra)' if you're a guy.)

私たちが初めて会ったあの日のことを、私は決して忘れ ない、あの、そよ風の吹く、涼しげな日のことを。
watashitachi ga hajimete atta ano hino kotowo, watashiwa keshite wasurenai, ano soyokazeno fuku suzushigena hino kotowo.
(The subject is 'watashi(tachi)' if you're a girl.)

②春になって再び僕らが会えるその日まで、僕は待ち続 けます。
haru ni natte futatabi bokuraga aeru sonohimade, boku wa machitsuzukemasu.
(Boku(ra) for a guy)

春になって再び私たちが会えるその日まで、私は待ち続 けます。
haru ni natte futatabi watashitachiga aeru sonohimade, watashi wa machitsuzukemasu.
(Watashi(tachi) for a girl)

Are you going to read these sentences on the stage? If so, I think you should also find out the 'intonation,' which is very important to make yourself understood in Japanese language. I'm sorry I don't know how to show it here.

Last edited by Sumippi : 08-24-2011 at 11:29 AM.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6