JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
junior600 (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Dec 2011
help with these sentences - 12-07-2011, 10:15 PM

Hello everybody,are these japanese sentences correct? I have been studying japanese for 11 months
0.皆さん、頼みたいことがあります。この文章を直し てくれませんか?日本語の初心者なので僕にとって必要 なのは日本人に僕が作った文章を直されることです。そ れでは、あなたに直してほしい文章はこれです。

1.先週に大学でテストを受け取った春樹さんは、昨日 彼女とキスしながら運転したので、事故で病院に行って しまった

2.俺は思いっきりであそこにいる女性に告白している ところへ、電話が鳴ってママから一瞬で家に帰ってほし いと言われた。電話し終わってから女性の表情は真っ赤 だった。

3.来年、日本の多くの名所を訪れるのでやるべきこと はお金を貯めることだ。

4.椅子に座っているその人に、この間、変なことを起 こられた。彼は多くの人々といると、気絶することがあ るので、先週の金曜日に多くの人々がいた電車から降り ようとすると、あっという間にある人に押されて、病院 に行ってしまった。でも今、見るように、彼は平気そう だ。

Last edited by junior600 : 12-07-2011 at 10:22 PM.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-08-2011, 02:59 AM

Quote:
Originally Posted by junior600 View Post
Hello everybody,are these japanese sentences correct? I have been studying japanese for 11 months
0.皆さん、頼みたいことがあります。この文章を直し てくれませんか?日本語の初心者なので僕にとって必要 なのは日本人に僕が作った文章を直されることです。そ れでは、あなたに直してほしい文章はこれです。
日本語話者はこういうところで「あなた」は使いません よ。文頭で「皆さん」を使っているので、最後まで同じ 言葉を使ったほうが自然です。

Quote:
1.先週に大学でテストを受け取った春樹さんは、昨日 彼女とキスしながら運転したので、事故で病院に行って しまった
「先週に」ではなく「先週」です。

「昨日彼女とキスしながら運転したので、事故で病院に 行ってしまった」とう文は文法的には問題ないのですが 、その後半に論理の飛躍があります。論理の飛躍 = a leap in logic

「運転していた」と「病院に行ってしまった」の間にも うひとつ「行動」を入れなければなりません。「事故で 」では弱いのです。「事故を起こし」とした方が読み手 にとって読みやすくなります。要するに動詞を使う必要 があるのです。

Quote:
2.俺は思いっきりであそこにいる女性に告白している ところへ、電話が鳴ってママから一瞬で家に帰ってほし いと言われた。電話し終わってから女性の表情は真っ赤 だった。
「思いっきりで」の意味がわかりません。少なくとも「 で」は使いません。それでも、「思いっきり告白する」 という表現にはやや不自然さがあります。

Quote:
3.来年、日本の多くの名所を訪れるのでやるべきこと はお金を貯めることだ。
間違いはありません。

Quote:
4.椅子に座っているその人に、この間、変なことを起 こられた。彼は多くの人々といると、気絶することがあ るので、先週の金曜日に多くの人々がいた電車から降り ようとすると、あっという間にある人に押されて、病院 に行ってしまった。でも今、見るように、彼は平気そう だ。
「変なことを起こられた」は全く通じません。意味不明 です。

「ある人に押されて、病院に行ってしまった」  この 文にも理論の飛躍があります。間にもうひとつ動詞表現 を入れる必要があります。

「多くの人々がいた電車」よりも「人が大勢いた電車」 の方がよいでしょう。


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
junior600 (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Dec 2011
12-08-2011, 11:56 PM

thanks everyone I'm not very good to speak japanese
 子供の頃から「おはよう、お兄ちゃん」と言われる妹 がほしい
is correct this sentence?
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-09-2011, 02:11 AM

Quote:
Originally Posted by junior600 View Post
thanks everyone I'm not very good to speak japanese
 子供の頃から「おはよう、お兄ちゃん」と言われる妹 がほしい
is correct this sentence?
「おはよう、お兄ちゃん」 is something we would rarely say. It is 「お兄ちゃん、おはよう。」. It is "Name/title first, greeting last" over 95 % of the times.

と言われる妹 means the sister is told something by someone. What you want to say is that you want her to say something to you, isn't it? We would say it ~~と言ってくれる妹.

ほしい, though it is kind of OK, is not the best word here. ほしいと思っている or ほしいと思ってきた would sound much better because you have been thinking that way all these years.

We are taught to write こども in kana in Japanese schools.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6