JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
gn1225's Avatar
gn1225 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 96
Join Date: May 2007
Help! - 05-14-2007, 02:29 AM

anyone who is a japanese speaker or knows many japanese
plese tell me how to say:

"i like you so much..you are a great friend..a very nice one"
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Abasio's Avatar
Abasio (Offline)
徐世普真義留
 
Posts: 139
Join Date: Apr 2007
Location: Yokohama
05-14-2007, 02:37 AM

Quote:
Originally Posted by gn1225 View Post
anyone who is a japanese speaker or knows many japanese
plese tell me how to say:

"i like you so much..you are a great friend..a very nice one"
anata daisuki. anata wa sugoi tomodachi desu yo. sugoi yasashii

anata = you
you could also use omae if you are very close. if not it might be insulting
daisuki = big like & if often used as love or a term of affection
you could also you just suki, or cho suki (cho is very informal though)
sugoi = great or very
tomodachi = friend
yo makes the sentence stronger
yasahii = nice/kind

hope that helped you
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
Lacey's Avatar
Lacey (Offline)
New to JF
 
Posts: 27
Join Date: May 2007
Location: Texas
05-14-2007, 02:56 AM

You can replace anata with one of these depending on the situtaion:
君(きみ):A more informal way of saying anata, used for someone you are closer to。This would probably be better for you to use, unless you really would like to be polite.
彼女(かのじょ):Kanojo:Girlfriend
彼(かれ):Kare:Boyfriend
Ive read kare and kanojo used to refer to non boyfirend and girlfriends, though...but it can be a risk.

You are a great friend (close friend):
あなたは親友です
anata wa shinyuu desu.

You are a good friend:
あなたは良い友人です。
anata wa yoi yuujin desu (you can use tomodachi here instead of yuujin, too)

You are kind:
あなたは優しいです。
anata wa yasashii desu.

I think you are kind:(One can addと思う(To omou)To the end to add that you think it..It is a direct way of saying it.
あなたは優しいと思います。
Anata wa yasashii to omoimasu.
Or
あなたは優しいでしょう。(Adding desho is another less harsh way to say to think)
Anata wa yasashii deshou.

You are good one:
あなたはいい物です。
anata wa ii mono desu (though, to be honest, I don't know if that really sounds natural).

To tell someone you like them can be tricky in Japanese, because it can be easily taken as romatic. I don't know all the ways to say that without it being awkward.

I like you:
あなたが好きです。
Anata ga suki desu.

Sorry, I got a little carried away  Hope it made sense. Tell me if you see a mistake!
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Lacey's Avatar
Lacey (Offline)
New to JF
 
Posts: 27
Join Date: May 2007
Location: Texas
05-14-2007, 02:59 AM

Wow, Abasio said it alot more consise than I did :P And sugoi would be better than ii in this case!

Abasio, do you not think that kimi would be apropriate for this case? I can see omae being good to use...that is closer than kimi, right? I sometimes get things like that fliped around, like it took me forever to realize sumimasen is more appropriate to say to a teacher than gomen nasai.

Last edited by Lacey : 05-14-2007 at 03:06 AM.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
Debezo (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 111
Join Date: Apr 2007
Location: Japan
05-14-2007, 02:46 PM

I think,
'Itsumo arigatou' is appropriate for friend, instead of 'i like you'.
いつもありがとう Itsumo arigatou. - thanks, you always help me.
'sugoi tomodachi' sounds like 'an able friend or famous friend'. yoi or subarashii are better. 'sugoku(sugoi) yasashii' is ok.
いつもありがとう。あなたは親切な素晴らしい友達です 。
Itsumo arigatou. Anata ha shinsetsuna subarashii tomodachi desu.
or
shinsetuna / yasashii
subarashii / yoi
tomodachi / yuujin / shin'yuu / hito
etc...
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
Abasio's Avatar
Abasio (Offline)
徐世普真義留
 
Posts: 139
Join Date: Apr 2007
Location: Yokohama
05-15-2007, 02:24 AM

Quote:
Originally Posted by Lacey View Post
Wow, Abasio said it alot more consise than I did :P And sugoi would be better than ii in this case!

Abasio, do you not think that kimi would be apropriate for this case? I can see omae being good to use...that is closer than kimi, right? I sometimes get things like that fliped around, like it took me forever to realize sumimasen is more appropriate to say to a teacher than gomen nasai.
Kimi could be but these things all depend on the relationship the thread starter has with their friend.
What you should do is get your meaning/sentiment across quickly & simply if you are not an adept Japanese speaker. There may be much more elegant way for a native speaker to put it but as a beginner you just want to get you meaning/feeling across.

kimi ga sukina yasashii tomodachi (you are my like nice friend) may be okay & is easy and simple to learn.

Preparing a huge speech takes away the spontaneity of the message & so some of the feeling.

KIS keep it simple
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
gn1225's Avatar
gn1225 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 96
Join Date: May 2007
05-15-2007, 02:32 AM

Quote:
Originally Posted by Lacey View Post
You can replace anata with one of these depending on the situtaion:
君(きみ):A more informal way of saying anata, used for someone you are closer to。This would probably be better for you to use, unless you really would like to be polite.
彼女(かのじょ):Kanojo:Girlfriend
彼(かれ):Kare:Boyfriend
Ive read kare and kanojo used to refer to non boyfirend and girlfriends, though...but it can be a risk.

You are a great friend (close friend):
あなたは親友です
anata wa shinyuu desu.

You are a good friend:
あなたは良い友人です。
anata wa yoi yuujin desu (you can use tomodachi here instead of yuujin, too)

You are kind:
あなたは優しいです。
anata wa yasashii desu.

I think you are kind:(One can addと思う(To omou)To the end to add that you think it..It is a direct way of saying it.
あなたは優しいと思います。
Anata wa yasashii to omoimasu.
Or
あなたは優しいでしょう。(Adding desho is another less harsh way to say to think)
Anata wa yasashii deshou.

You are good one:
あなたはいい物です。
anata wa ii mono desu (though, to be honest, I don't know if that really sounds natural).

To tell someone you like them can be tricky in Japanese, because it can be easily taken as romatic. I don't know all the ways to say that without it being awkward.

I like you:
あなたが好きです。
Anata ga suki desu.

Sorry, I got a little carried away  Hope it made sense. Tell me if you see a mistake!
thanks for the help...it helped me..i told this to my japanese friend and now heis like in love with me....please help me!!! ..lol
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
samokan's Avatar
samokan (Offline)
0xFFFF_FFFF
 
Posts: 977
Join Date: Jan 2007
Location: All Over Japan
05-15-2007, 02:40 AM

the most polite way of saying it would be:

いつもお世話になっております。 どうもありがとうございました。
itsumo osewa ni natte orimasu. doumo arigatou gozaimashita.

The translation would; Thank you for everything that you have done for me.


*** Omnia Muntantor, Nihil Interit ***

My Japan Life

-------------------------------------
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
samokan's Avatar
samokan (Offline)
0xFFFF_FFFF
 
Posts: 977
Join Date: Jan 2007
Location: All Over Japan
05-15-2007, 02:42 AM

Quote:
Originally Posted by Lacey View Post
Wow, Abasio said it alot more consise than I did :P And sugoi would be better than ii in this case!

Abasio, do you not think that kimi would be apropriate for this case? I can see omae being good to use...that is closer than kimi, right? I sometimes get things like that fliped around, like it took me forever to realize sumimasen is more appropriate to say to a teacher than gomen nasai.
"kimi" is basically use among men/boys. "omae" is basically use to a person you consider the status to be below you. So as much as possible refrain from using that one, unless you are very very close to the person already.

Use proper name always, to be on the safer side.


*** Omnia Muntantor, Nihil Interit ***

My Japan Life

-------------------------------------
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
Lacey's Avatar
Lacey (Offline)
New to JF
 
Posts: 27
Join Date: May 2007
Location: Texas
05-15-2007, 02:48 AM

あああ。なるほうどうう。。。

Yeah, I always try to speak polite and as indirect as I know how because I don't want to step on anyone's toes. So that usually means longer sentences and saying the persons name....

But I didn't know that about Omae and Kimi...I guess if it is just a group of girls...it's ok to use kimi? I heard my friends say it alot to each other...or call eachother soandso chan or nyan...(that pissed my best friend off though, she hates that). I guess I need to avoid omae, then.

I also noticed that many girls refer to themselves in 3rd person...and sometimes even add chan or nyan to the end. I guess to be cute? Aki told me I shouldn't do that (I think because it annoyed her when girls talked that way!)


Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6