JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
82riceballs's Avatar
82riceballs (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 181
Join Date: May 2007
Location: taiwan
11-10-2007, 03:58 PM

やっぱりここにいると思ったよ!
yappari koko ni iru to omotta yo!
I knew you were going to be here!

i pas:懐かしい


"ヒサシブリブリダネ。”
   〜〜〜クレヨンしんちゃん
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
Shadowulf's Avatar
Shadowulf (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 176
Join Date: Sep 2007
Location: Australia
11-11-2007, 01:03 AM

Quote:
Originally Posted by 82riceballs View Post
i believe it is "いそいそ
here's an example sentence i found in the same dictionary
by the way, nice sentence!
thanks, ill try to remember that lol

Quote:
ごめん、アメリカ人はずです
are you trying to say "sorry, im supposed to be an american"..? or something like that?
should be: 「アメリカ人のはずです」 imo

あッ!鉄板焼きじゃ懐かしいじゃん!
ah! I've missed teppanyaki!

ill pass 断る(kotowaru)- to reject/decline


Family:
TheUnknown: Half-Brother
Sachiko: Great Grand Sister
Laina: Older Great Grand Sister
MaymeRachael: Twin Sister
Hentaro: Half-Sister
Yuri: Lil Half-Sister
Tsuzuki: Angel, (Im her devil, RawR)
xYinniex: From-Prison Correspondant
Sutiiven: Fellow Anti-Stalker
Powermad147: Family stalker, ill stop him!

...Am emiluvsjmusic's Turnip...

Check out Turnip the ninja (and friends):
http://youtube.com/watch?v=zhF0qfAn53A
higher quality: http://www.sendspace.com/file/wb1h9i
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
82riceballs's Avatar
82riceballs (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 181
Join Date: May 2007
Location: taiwan
11-11-2007, 03:10 AM

Quote:
Originally Posted by Shadowulf View Post
あッ!鉄板焼きじゃ懐かしいじゃん!
ah! I've missed teppanyaki!

ill pass 断る(kotowaru)- to reject/decline
as i'm not that great at japanese, i kinda don't understand ur sentence. i have a question:
why is there a "ja" after "teppanyaki"? what does it mean? thanks much! ur helping me learn a lot of japanese!

ジムさんは下らない人からあの大学はジムさんを断った 。
Because Jim was good-for-nothing, the college rejected him. :{

is there anyway that i can make that sentence shorter?

i pass: 愚か者


"ヒサシブリブリダネ。”
   〜〜〜クレヨンしんちゃん
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
DragonShade's Avatar
DragonShade (Offline)
美魚さんは白鳥な
 
Posts: 350
Join Date: Jul 2007
11-12-2007, 06:58 AM

お前な~本当に愚か者だ!

I'll pass : 輝き


白鳥は哀しからずや、空の青、うみのあをにも、染まず ただよふ。 
美魚さんは白鳥、僕は青、ぼくらは交わらない

My Anime List

Chara Listing XD
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
11-12-2007, 08:04 AM

日の輝きが強くて、目が痛かった。

I'll pass 懐かしい
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
82riceballs's Avatar
82riceballs (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 181
Join Date: May 2007
Location: taiwan
11-12-2007, 10:23 PM

祖母は日本が懐かしい。亡きに成る前に千葉に返りたい 。
My grandmother misses Japan and wants to return to Chiba before she dies.

please tell me- did that make any sense? is it ok to use 返る instead of 帰る? thanks in advance!

i pass- 章気 (shouki) miasma


"ヒサシブリブリダネ。”
   〜〜〜クレヨンしんちゃん
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
Shadowulf's Avatar
Shadowulf (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 176
Join Date: Sep 2007
Location: Australia
11-17-2007, 11:56 AM

返る meaning return, but not in the way that you wanted to use it in that sentence (correct me if im wrong)
from what i understand, 返る is used as 'return' in cases such as "i returned to books to 82riceballs", "please return those tools", "he returned my pen" etc
imo, for that sentence, if she came from Chiba to begin with, you could use 帰る, you could also use 戻る(modoru), which also means return
i know that 戻る can be used to "i want to return to that time/place" but im not sure about returning objects

ummmm im not gonna do this word because i have no idea LOL

so ill just pass it onto the next person
章気 (shouki) miasma


Family:
TheUnknown: Half-Brother
Sachiko: Great Grand Sister
Laina: Older Great Grand Sister
MaymeRachael: Twin Sister
Hentaro: Half-Sister
Yuri: Lil Half-Sister
Tsuzuki: Angel, (Im her devil, RawR)
xYinniex: From-Prison Correspondant
Sutiiven: Fellow Anti-Stalker
Powermad147: Family stalker, ill stop him!

...Am emiluvsjmusic's Turnip...

Check out Turnip the ninja (and friends):
http://youtube.com/watch?v=zhF0qfAn53A
higher quality: http://www.sendspace.com/file/wb1h9i
Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
filiadragongurl's Avatar
filiadragongurl (Offline)
Japan Extraordinaire
 
Posts: 163
Join Date: Nov 2007
Location: East Coast, USA
Send a message via Skype™ to filiadragongurl
11-17-2007, 12:36 PM

章気ってどう言う意味でしょう。。。
shouki tte dou iu imi deshou...

That's my contribution and I really mean it too^_^;;

I pass on 時々(tokidoki)
Reply With Quote
(#19 (permalink))
Old
82riceballs's Avatar
82riceballs (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 181
Join Date: May 2007
Location: taiwan
11-17-2007, 03:25 PM

oops!!! my mistake- i typed "shouki" wrong. it should be 瘴気. that's probably why no one got it... ごめんね〜 *deeeeeeply sorry*

anyways,
彼のお母さんは時々立てない。
His mother cannot stand up sometimes.

i pass 商人 (merchant) >>例文<<


"ヒサシブリブリダネ。”
   〜〜〜クレヨンしんちゃん
Reply With Quote
(#20 (permalink))
Old
Shadowulf's Avatar
Shadowulf (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 176
Join Date: Sep 2007
Location: Australia
11-18-2007, 07:50 AM

あの商人がサギで、信用できないものらしい。
I heard that the merchant (over there) is a swindler, cant be trusted

ill pass 放射性(houshasei)- radioactive


Family:
TheUnknown: Half-Brother
Sachiko: Great Grand Sister
Laina: Older Great Grand Sister
MaymeRachael: Twin Sister
Hentaro: Half-Sister
Yuri: Lil Half-Sister
Tsuzuki: Angel, (Im her devil, RawR)
xYinniex: From-Prison Correspondant
Sutiiven: Fellow Anti-Stalker
Powermad147: Family stalker, ill stop him!

...Am emiluvsjmusic's Turnip...

Check out Turnip the ninja (and friends):
http://youtube.com/watch?v=zhF0qfAn53A
higher quality: http://www.sendspace.com/file/wb1h9i
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6