JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
bloodsnow (Offline)
New to JF
 
Posts: 17
Join Date: Jul 2007
Smile can someone please translate this for me? - 07-20-2007, 01:34 AM

Thank you in advance!

Can someone please translate these few phrases for me?

These few phrases are from Kenshin's last words to Tomoe from the OVA: Trust and betrayal.

1) ki ga suru yo

2) zutto taeteitanda ne

3) tsurakatta darou

4) nikukatta darou

5) demo, kimi wa mou tsurai omoi o

6) shinakutemo ii n da yo ne

7) kurushimanakute ii nda yo ne

8) kimi to wa o wakareshinakya naranai kedo...ima wa...ima dake wa...kono mama...futari...一緖に、...Tomoe

THANK YOU SO VERY MUCH!!

DOUMO ARIGATOU!!

--bloodsnow
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
07-20-2007, 05:30 AM

Some of these are hard totally out of context.

3) You must be tired.

5) [Something like] You have already had so many difficult memories

6) It's OK not to die, don't you think?

8) We need to break up, but ... for now ... for just now ... together ... the two of us
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
mamok's Avatar
mamok (Offline)
JF Regular
 
Posts: 34
Join Date: Mar 2007
Location: Poland
07-20-2007, 09:37 AM

Quote:
Originally Posted by bloodsnow View Post
Thank you in advance!

Can someone please translate these few phrases for me?

These few phrases are from Kenshin's last words to Tomoe from the OVA: Trust and betrayal.

1) ki ga suru yo

2) zutto taeteitanda ne

3) tsurakatta darou

4) nikukatta darou

5) demo, kimi wa mou tsurai omoi o

6) shinakutemo ii n da yo ne

7) kurushimanakute ii nda yo ne

8) kimi to wa o wakareshinakya naranai kedo...ima wa...ima dake wa...kono mama...futari...一緖に、...Tomoe

THANK YOU SO VERY MUCH!!

DOUMO ARIGATOU!!

--bloodsnow
You should have pasted also kanji, because without it there is high possibility of misunderstanding. For example: shinakutemo, there was しなくても so it doesn't mean 死ぬ -die. Also tsurai 辛 means harsh but can be mistaken for tired.
君は こんな思いに  kimi wa konna omoi ni
ずっと 耐えていたんだね。 zutto taeteitanda ne
all of it I translated to: you had to always bear whith these thoughts (I am not sure if thoughts sounds good here)


and slowly...you come to realize...it's all as it should be...you can only do so much. if you're game enought...you could place your trust in me...
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
07-21-2007, 06:24 PM

You are right. I wouldn't have made those mistakes if the Japanese was there. I wasn't reading closely!
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6