wakaru (Do you understand?) vs. wakatta (Understood?)
Situation:
You have explained something to a friend (perhaps you're teaching them Japanese). You want to ask if they understand. Could you say either: わかった? (wakatta?) - Understood? わかる? (wakaru?) - Do (you) understand? Would both ways sound natural to a native Japanese speaker? Thanks! |
”わかった?:WAKATTA” sounds like "have you understood?" at the end of total explanation and "わかる?:WAKARU?" sounds "are you understanding(or following me)?" during the explanations.
Both are confusing because one can not find they are questions or answers without question mark in written form. |
Thank for the response! That helps!
|
All times are GMT. The time now is 09:54 AM. |