JapanForum.com

JapanForum.com (http://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (http://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Grammar question (http://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/779187-grammar-question.html)

Joekage 12-06-2018 03:24 AM

Grammar question
 
周りの感情を吸収しやすい、そんな自分とうまく付き合う術を模索してきたのでし ょう。

Please explain what is 分, thank you!

Here is the link of the original sentence, in case you need context: https://tabi-labo.com/281668/crying-...means-strength

RadioKid 12-06-2018 02:13 PM

”分:BUN/FUN/PUN” is used as "minute", "divide","understand" and "portion".

In this case, it is used as a variation of "portion".

"僕の分は終わったよ:BOKU NO BUN WA OWATTA YO;I have done with my part (of the work,job or else)"

"周りの感情を吸収しやすい分" would be translated as "As he tend to feel the atmosphere around him" or "As he has ability (as a portion of property) to feel the atmosphere around him".

Does this help?

Joekage 12-06-2018 02:34 PM

Portion?
It is hard to understand for me. Portion means ''part of...'' right? But part of what? In my interpretation, is it the same as 方?

RadioKid 12-09-2018 02:58 PM

>周りの感情を吸収しやすい分、そんな自分とうまく付 合う術を模索してきたのでし ょう。

It would be translated as "As he tends to accept the atmosphere to easily, he had been looking for the way to control himself in a good manner".

Can you find the usage of the "分" in this translation? It just corresponds to "as".

To explain how "分" works, I pointed out the "portion". I should have take rather "percentage". Does it make sense?

Joekage 12-10-2018 06:30 AM

OK . Thank you for the detailed explanation again.


All times are GMT. The time now is 03:18 PM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6