JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
GazettEnoAoi (Offline)
New to JF
 
Posts: 10
Join Date: Nov 2007
ugokenu?? - 11-07-2007, 04:36 PM

what does this sentence mean:
"boku wa ugokenu mama" ??
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Kasomi's Avatar
Kasomi (Offline)
Languages Addict
 
Posts: 91
Join Date: Oct 2007
Location: Canada
Send a message via MSN to Kasomi
11-07-2007, 05:11 PM

From what I know, the ending 'nu' means the negative of a verb, so I think it will be: Boku wa 'the way I can't move', but isn't there anymore words after or before? We lack context here I think...

Oh, and, by the way... why don't you ask all your questions in the same thread? It would be easier, don't you think?




僕は静かな見物人なんだよ。
すべてを見て、聞いているよ。

Sème le vent, récolte la tempête;
Sème le bonheur, tu récolteras l'amour.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
Nattybumppo (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 102
Join Date: Aug 2007
11-07-2007, 08:27 PM

Quote:
Originally Posted by Kasomi View Post
From what I know, the ending 'nu' means the negative of a verb, so I think it will be: Boku wa 'the way I can't move', but isn't there anymore words after or before? We lack context here I think...

Oh, and, by the way... why don't you ask all your questions in the same thread? It would be easier, don't you think?
I agree that some context would be helpful. But it's probably better to say "stuck here, unable to move" or "while I'm like this, unable to move" rather than "the way I can't move." The "mama" indicates an ongoing state.

As for the context, it appears that all of GazettEnoAoi's questions (as hinted by the username) are about a single song, which can be found here: Gazette - Cassis lyrics | LyricsMode.com

From the song:

Aa, zutto kurikaeshiteta
Zutto kanashimasete bakari datta
Aa, kitto anata sae mo kizu tsukete
Boku wa ugokeno mama

Hence, the "boku wa ugokenu mama" is like "while I stood here unmoving" or "while I didn't do anything." That's how I'd translate it, at least.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Cyclamen's Avatar
Cyclamen (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 195
Join Date: Aug 2007
Send a message via MSN to Cyclamen
11-07-2007, 10:02 PM

Why have you opened five threads with questions you could easily get the answer from a grammar book or a dictionary??
I can't see the point in doing this.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
GazettEnoAoi (Offline)
New to JF
 
Posts: 10
Join Date: Nov 2007
11-18-2007, 04:58 PM

lol its right my questions are all from the song cassis by gazette xD
well i dont only want to know what they sing, because i also want to understand the grammar, so i ask these questions. i looked up some japanese grammar sites first of course, but i couldnt find the answers to my questions. so i asked them here. well ok i see i could ask all my questions in one thread ...
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
Harold (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 316
Join Date: Jul 2007
11-19-2007, 04:24 AM

Quote:
Originally Posted by GazettEnoAoi View Post
lol its right my questions are all from the song cassis by gazette xD
well i dont only want to know what they sing, because i also want to understand the grammar, so i ask these questions. i looked up some japanese grammar sites first of course, but i couldnt find the answers to my questions. so i asked them here. well ok i see i could ask all my questions in one thread ...
Asking for the translation isn't really going to help your grammar.


I
沖縄           My blog
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6