JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
nobora's Avatar
nobora (Offline)
Fan Ichigou
 
Posts: 1,665
Join Date: Dec 2008
Location: Neverland
02-01-2009, 01:38 AM

Toki No Namida By UVERworld *translated*

Why do the things we treasure always break?
Why didn't I realise we were becoming separated by more than distance - honesty

Everything changes with time; when I feel as if I'll lose myself in the scenery
I stop and stand still, close my eyes and remember your smile
Dear lover, it's you; footprints of days gone by, please don't disappear

Why do the things we treasure always break?
Why didn't I realise we were becoming separated by more than distance - honesty

Though now it's distant and small, someday I'll be able to stand proud and meet you
Don't for get the promise we made that day when I was depressed and you gave me a push
The last words I said to you weren't a lie

Why do we always hurt the ones we love?
When I lost everything, I realized what was important - the regret

Why do people forget what was important?
I've lost everything, but I won't forget the tears within the smile

Dear lover, it's you, no matter what the sacrifice
Be with you forever
Don't forget your tears
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
jdragon's Avatar
jdragon (Offline)
|Korean Musik Specialist|
 
Posts: 378
Join Date: Oct 2007
Location: [TH3 M!DW3$T3RN U$]
02-02-2009, 07:33 AM

one of my fav. Ancafe songs~
- - - - -
"Orange Dream"
The white mist that filled the distance between us was hard on me
My heart ached when I thought about your gentle smile
We talked about inconsequential things, fought a lot too
Thanks for all you did until the end – heard your shout and appreciated it
A gust of wind, the gust of warmth brought songs of love
Drifting clouds hid the light, at a moment’s notice I went to sleep, unable to hold that orange smile
You left treasures, what was I able to leave you?
Unable to hold them back, those tears that fell that day
I’ve made up my mind to believe I left you with gentleness
No matter how harsh the winds, how steep the path I will protect what’s important to me
I went to sleep quietly, dreaming that one day this song would play in your hometown
The light leading us tomorrow pours in from the window, let’s open the doors to those that await us
I etched my dreams into my heart, goodbyes help me to grow strong
A gust of wind, the gust of warmth brought songs of love
Drifting clouds hid the light, at a moment’s notice I went to sleep, unable to hold that orange smile
No matter how harsh the winds, how steep the path I will protect what’s important to me
I stuffed my overflowing memories into my dreams and sang them
I’ll say thank you with a smile.
Goodbye, Take care.

- - - - -
it didn't fail to make me think of Bou~still doesn't.
Miku's beautiful lyrics nearly brought me to tears.
(I hope Bou is happy wherever he is. . .& I sincerely hope he never regrets his decision)



The Following Are Spoken For::
Xiah Junsu{DBSK/TVXQ},G-Dragon & Seungri{BIG BANG},
TABLO{EPIK HIGH},
Jaebum, Nichkhun, Junsu, Taecyeon, & Wooyoung{2PM}
Seungho, MiR & Joon{MBLAQ}
(JOOMI<3)

Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
valerybriz's Avatar
valerybriz (Offline)
New to JF
 
Posts: 24
Join Date: Apr 2009
Location: Guatemala
Send a message via MSN to valerybriz Send a message via Skype™ to valerybriz
04-13-2009, 09:39 PM

help help peopple!!! im searching for the lyric and traduction of "hikari by fayray please.. any information i will be glad thanks!!!


Looking for Friends!!

月のまじない。<><><><>海は月を愛する
<><><><>月を見て、私を思い出してください。<><><><>
私は月が大好きなんです
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
jshnaidz (Offline)
New to JF
 
Posts: 1
Join Date: Oct 2010
Can you translate this song? - 10-07-2010, 09:53 PM

I've already seen the translation to the actual song but im wondering what the part in the middle means when you hear a girl talking and the song almost stops near the middle

YouTube - 【MAD】 とらドラ!(Toradora) 『ココロの数式(kokoro no suushiki)』


It's at 1:30 of the song
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
Kisa1009's Avatar
Kisa1009 (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Dec 2010
Location: Idaho
Send a message via Skype™ to Kisa1009
12-10-2010, 08:07 AM

komorebi ni te o kazashi, furimuite sotto hohoemu
shizuka na kaze no naka de, omowazu dakishimeta
terenagara me o tojite, yasashiku kisu o shita
anata wa nani yori mo kirei na hana deshita
anata ga suki deshita
zutto suki deshita

~English Translation~
Shading your eyes from the light between the trees, your turned around and softly smiled at me
Inside of a calm breeze, I was holding you before I even realized it
Blushing, you closed your eyes and softly kissed me
You were more beautiful than any other flower
I loved you
I always loved you

Gackt's Sakurasou (Love Letter) one of my favorites ^^ it's so romantic
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
Kisa1009's Avatar
Kisa1009 (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Dec 2010
Location: Idaho
Send a message via Skype™ to Kisa1009
12-10-2010, 08:40 AM

Gackt

Sayonara - Goodbye


sayonara ... aishita taisetsu na hito
koboreta namidaga yuki ni kawaru
sayonara ... naiteta kinou madeno boku
shizukani me o tojite

sarigenaku kata o yosete
madobe ni motareta
sukoshi tereta shigusa de
boku wa waratte ita
karuku hoho ni kisu(kiss) o shite
aruite yuku kimi o
zutto miteta

sayonara ... aishita taisetsu na hito
koboreta namidaga yuki ni kawaru
sayonara ... naiteta kinou madeno boku
shizukani mewo tozite ...

chi-same no te-buru(table) de
hutari dake no yume o...
mienai mirai saemo
kowaku wa nakatta
hazimete no (album) arubamu ni
ureshisou na kimi o
sotto miteta

sayonara ... aishita taisetsu na hito
kimi e no omoi dake wa kitto nokoru
sayonara ... naiteta kinou madeno boku
shizukana yoru dane



~English Translation~

Sayonara…my beloved, precious person.
Tears spill and turn to snow.
Sayonara…to the “me” who cried until yesterday.
Quietly now, close your eyes.
Brushing past my shoulder without ado,
You went to lean against the windowsill.
You were acting brave, yet shy…
I laughed a little,
And compelled, lightly kissed your cheek.
My gaze was riveted to you only
As you walked out of view.

Sayonara…my beloved, precious person.
Tears spill and turn to snow.
Sayonara…to the “me” who cried until yesterday.
Quietly now, close your eyes.

Sitting at a small table together,
There were only our dreams…
Even our uncertain future
Was nothing to fear.
You watched quietly while I looked at you in the new album.
The “you” within it seemed delighted.

Sayonara…my beloved, precious person.
I will always remain thinking of you only.
Sayonara…to the “me” who cried until yesterday.
It's a quiet night, wouldn't you say?

Farewell to you, my dear loved one.
Teardrops turn into snowflakes.
Farewell to me, crying 'til yesterday.
Now just close my eyes...
I hugged your shoulder unobtrusively
and leaned against the window.
With a little bit of bashful behavior,
you smiled at me shyly.
Slightly you kissed on my cheek,
I was staring at you,
as you walked away to the door.

So long to you, my precious loved one.
Teardrops turn into snowflakes.
So long to me, grieved 'til yesterday.
Now just close my eyes...

At the smallish table,
we shared our dream together.
Even our future was unable to see for sure,
I was not scared at all.
It was because,
delighted with our first album together,
you seemed so happy looking at it.
And I was just staring at you.

Farewell to you, my dear loved one.
Only my love to you will remain forever.
Farewell to me, crying 'til yesterday.
'Tis one silent night...

I's such a beautiful song. You can just feel the emotion ^^


(\__/)
(='.'=) This is Bunny. Copy and paste bunny into your
(")_(") signature to help him gain world domination
Reply With Quote
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
akihiro82 (Offline)
New to JF
 
Posts: 1
Join Date: Feb 2011
Rewrite and translate - 02-16-2011, 11:04 PM

Hi everyone,

I'm new in this forum and I want to ask if someone can rewrite and translate the following song to a writing that I can read.



It's my favorite song of a band called Hakaihayabusa. It's a small indie band and they sound similar to bands like Sublime or The B Foundation.

If you interested in this band, you can look on their MySpace page. There you can listen to the song I ask for, too.
ハカイハヤブサ[HAKAIHAYABUSA] | Free Music, Tour Dates, Photos, Videos
Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
Japanchira's Avatar
Japanchira (Offline)
New to JF
 
Posts: 5
Join Date: May 2011
Location: さぁ~。。。
Thumbs up 05-30-2011, 03:03 PM

Quote:
Originally Posted by akihiro82 View Post
Hi everyone,

I'm new in this forum and I want to ask if someone can rewrite and translate the following song to a writing that I can read.
Hope this helps:

声を聴かせて
let me hear your voice
いつも傍で聴かせて
let me listen always by your side
変わらないままずっと
forever unchanged
ずっとそのままで
forever as is

時が流れても
even as time goes by
聞きたい君の声
I want to hear your voice
あの頃を思い出す
I remember those times
笑いあった日々を
the days when we laughed

それは突然音も立てず
that sound suddenly stopped
壊れた嘘の様に
like broken lies
夢と現実の境界線
なんて何処にあるの
where is the boundary
between dreams and reality?

今でも信じれない信じない
even now I can't believe I don't believe
あんなに喜怒哀楽な君が
you with such emotion
逃げじゃない逃げてない逃げない
aren't escaping won't escape
ただこの人生に意味求めない
you just won't search for meaning in this life
全てが
it's all
夢で現実
a dream and reality


Reply With Quote
(#19 (permalink))
Old
Thunderstorm (Offline)
New to JF
 
Posts: 6
Join Date: Dec 2008
07-07-2011, 09:05 AM

Maybe someone can help me and translate this song for me. Or even just parts . It is sooo amazing, but my japanese is very poor.

挽歌 (Banka)

行(ゆ)き過(す)ぐ 亡(な)き身(み)の 群(むれ)を
帷(とばり)が 漆黒(くろ)に 染(そ)める
暮(く)れるも 在(あ)りし世(よ)は 帰(かえ)りはせぬと

譬(たと)えば 宣(の)らさるるとて
齢(よわい)は 誰(だれ)も 知(し)らず
明日(あす)にも 散(ち)り逝(ゆ)く 我(わ)が身(み)と 念(も)う

留(と)まれど 過(す)ごせど 重(かさ)なるが 随(まま)
辿(たど)りし 道形(みちなり)
遺(のこ)るものが 在(あ)るならば 悔(く)い乍(なが)ら
弔(とぶら)う 迄(まで)

嗚呼(ああ) 過日(かじつ)は 孔(あな)の海(うみ)
然為(さす)れども 積(つ)もりて 餞(せん)に 代(か)わる

萌(も)ゆれど 枯(か)れれど 重(かさ)なるが 随(まま)
辿(たど)りし 道形(みちなり)
遺(のこ)るものが 在(あ)るならば 笑(え)み乍(なが)ら
花(はな)を 手向(たむ)ける

yuki sugu nakimi no mure wo
tobari ga kuro ni someru
kureru mo arishiyo wa kaeri wa senu to

tatoeba norasaru rutote
yowai wa dare mo shirazu
asu ni mo chiri yuku wagami to mou

tomaredo sugosedo kasa naru ga mama
tadorishi michinari
nokoru mo no ga aru naraba kui nagara
toburau made

aa kajitsu wa ana no umi
sasuredo mo tsumorite sen ni kawaru

moyuredo kareredo kasa naru ga mama
tadorishi michinari
nokosu mo no ga aru naraba emi nagara
hana wo tamukeru
Reply With Quote
(#20 (permalink))
Old
JeffL (Offline)
New to JF
 
Posts: 1
Join Date: Feb 2016
Ginza Lights - 02-04-2016, 06:47 AM

One of my favorite old Ventures original instrumental tunes is "Ginza Lights". Lyrics were added to it, in Japanese. Can someone translate the lyrics for me?

https://www.youtube.com/watch?v=9I8l2OEkwSc
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6