JapanForum.com  


返信
 
LinkBack スレッドツール
(#81 (permalink))
古い
Kadauzのアバター
Kadauz (オフライン)
JF Regular
 
投稿: 95
加入日: Mar 2009
場所: Russia
06-29-2009, 03:33 AM

lawrence2848, да по словарю... .
"неправильные" - не такие как русские.

AwrVrr, скорее уж, сам себя .


И капля пламени упала,
сорвавшись в пропасть высоты...
引用を使って返信する
(#82 (permalink))
古い
Kadauzのアバター
Kadauz (オフライン)
JF Regular
 
投稿: 95
加入日: Mar 2009
場所: Russia
07-16-2009, 09:11 AM

青い色 - ロシア語
赤い色 - 日本語

[緑色の/Magenta] - Pronunciation of a word using a consecutive pronunciation of symbols out of the katakana and Russian letters. - [日本語 / ロシア語]

# 1. for those who only begins to study Russian. №9

文字 Р - pronunciation also as earliest a sound in a syllables katakana ,
--------------------------------------------------------------------------
арка - [р] - アーチ (あーち)
аркада - [рカダ] - アーケード (あーけーど)
мир - [р] - 平和 (へいわ)
рак - [к] - ザリガニ (ざりがに), (がん)
рама - [ラマ] - (がく), 窓枠 (まどわく)
рот - [т] - (くち)
рапорт - [ラポрт] - 報告 (ほうこく)
рис - [с] - (こめ)
хор - [р] - コーラス (こーらす)
сорока - [ソロカ] - カササギ (かささぎ)
сахар - [ар] - 砂糖 (さとう)
спирт - [срт] - アルコール (あるこーる)
крот - [кт] - モグラ (もぐら)
ворон - [вон] - ワタリガラス (わたりがらす)
ворона - [ваロナ] - カラス (からす)
карта - [р] - 地図 (ちず)
камар - [カマр] - ()
кран - [кн] - 蛇口 (じゃぐち), 水道栓 (すいどうせん)
торт - [рт] - ケーキ (けーき)
порт - [рт] - (みなと)
паспорт - [срт] - パスポート (ぱすぽーと)
пар - [р] - 蒸気 (きゅうこうち)
нора - [ノラ] - (あな)


И капля пламени упала,
сорвавшись в пропасть высоты...
引用を使って返信する
(#83 (permalink))
古い
Gabriell (オフライン)
New to JF
 
投稿: 11
加入日: Jul 2009
場所: Kyiv, Ukraine
ICQ経由でGabriellにメッセージを送る スカイプ経由でGabriellにメッセージを送る
07-18-2009, 10:33 PM

今日は!

Очень интересная тема, но, как я вижу, обучение состоит только в выкладке переводов и транскрипций слов...
Думаю, что перевод слова намного удобнее просто посмотреть в словаре, но вот с грамматическими формами и связыванием слов в предложения всё намного сложнее и, думаю, намного важнее в первую очередь объяснить именно это.

It's a very interesting thread, but as I see this language exchange consists of only translation and pronunciation of words...
In my opinion, it's much more easier to look for translation in a dictionary, but the usage of grammar forms and building up sentences are rather hard and, as I think, it's more important to explain this items in the first place.



_____________________________
___Den Tod niemand zwingen kunnt___
____Bei allen Menschenkindern____
†___Das macht alles unser Sünd___†
___Kein Unschuld war zu finden___
____Davon kam der Tod so bald____
†____Und nahm über uns Gewalt____†
†_Hielt uns in seinem Reich gefangen_†
†_____Halleluja_____†
___________________________
引用を使って返信する
(#84 (permalink))
古い
Gabriell (オフライン)
New to JF
 
投稿: 11
加入日: Jul 2009
場所: Kyiv, Ukraine
ICQ経由でGabriellにメッセージを送る スカイプ経由でGabriellにメッセージを送る
07-19-2009, 01:15 AM

Морфология/Morphology/形態学


1. Родовые окончания глаголов /Gender endings of verbs/動詞の性語尾

В русском языке, в отличие от японского, глаголы прошедшего времени имеют окончания, указывающие на род и число объекта, к которому относится глагол. Род бывает мужским, женским и средним. Число - единственным и множественным. Во множественном числе род не определён.
Unlike to Japanese, verbs in the past tense in Russian language have endings which indicate a gender and a number of object which is related to verb. There are masculine, feminine, and neuter genders; singular and plural form (number). Plural form has no gender.

Например, японский глагол прошедшего времени 読んだ (ёнда - читать) может быть переведён на русский следующим образом:
For instance, japanese verb in past tense 読んだ (yonda - read(2nd f.)) can be translated to Russian in the following ways:

мужской род/masculine gender/男性:........読んだ..............[he, I, you] read(2nd f.) .................. [он, я, ты] читал
женский род/feminine gender/女性:..........読んだ.............[she, I, you] read(2nd f.) .................[она, я, ты] читала
средний род/neuter gender/中性:.............読んだ.............[it, I, you] read(2nd f.) .................[оно, я, ты] читало
множественное число/plural/複数:...........読んだ...[we, they, you(pl.)] read(2nd f.)...........[мы, они, вы, Вы] читали


Таблица окончаний глаголов прошедшего времени/List of endings of verbs in the past tense/過去の動詞の性語尾の図表():
мужской род/masculine gender/男性:..(основа глагола/verb stem/語根)+(л)+(_)
женский род/feminine gender/女性:....(основа глагола/verb stem/語根)+(л)+(а)
средний род/neuter gender/中性:.......(основа глагола/verb stem/語根)+(л)+(о)
множественное число/plural/複数:......(основа глагола/verb stem/語根)+(л)+(и)
_________________________________________________________________


Something like this.
Sorry for my mistakes in English and Japanese.

It would be better to begin with general conception of tenses and grammar forms of verbs, but it was the first thing which came to my mind. For example.

It will be very good, if somebody could give full translation of this stuff to Japanese



_____________________________
___Den Tod niemand zwingen kunnt___
____Bei allen Menschenkindern____
†___Das macht alles unser Sünd___†
___Kein Unschuld war zu finden___
____Davon kam der Tod so bald____
†____Und nahm über uns Gewalt____†
†_Hielt uns in seinem Reich gefangen_†
†_____Halleluja_____†
___________________________

最後に編集した人:Gabriell 、編集日時:07-19-200901:07 PM.
引用を使って返信する
(#85 (permalink))
古い
Gabriell (オフライン)
New to JF
 
投稿: 11
加入日: Jul 2009
場所: Kyiv, Ukraine
ICQ経由でGabriellにメッセージを送る スカイプ経由でGabriellにメッセージを送る
07-19-2009, 12:02 PM

So should I continue exposition of this stuff or it is not interesting I would like to know you opinion



_____________________________
___Den Tod niemand zwingen kunnt___
____Bei allen Menschenkindern____
†___Das macht alles unser Sünd___†
___Kein Unschuld war zu finden___
____Davon kam der Tod so bald____
†____Und nahm über uns Gewalt____†
†_Hielt uns in seinem Reich gefangen_†
†_____Halleluja_____†
___________________________
引用を使って返信する
(#86 (permalink))
古い
Kadauzのアバター
Kadauz (オフライン)
JF Regular
 
投稿: 95
加入日: Mar 2009
場所: Russia
07-19-2009, 08:32 PM

引用:
最初の投稿者:Gabriell 投稿を見る
...Очень интересная тема, но, как я вижу, обучение состоит только в выкладке переводов и транскрипций слов...
- Еще хуже - обучение на данном этапе сводиться к обучению произношения и звучания русских букв/звуков (да и то, примерное)...
А "словарь" - это так, баловство...
引用:
最初の投稿者:Gabriell 投稿を見る
So should I continue exposition of this stuff or it is not interesting I would like to know you opinion
- Yes!
Gabriell, продолжайте, если у вас есть желание. Лично мне интересно!


И капля пламени упала,
сорвавшись в пропасть высоты...
引用を使って返信する
(#87 (permalink))
古い
Gabriell (オフライン)
New to JF
 
投稿: 11
加入日: Jul 2009
場所: Kyiv, Ukraine
ICQ経由でGabriellにメッセージを送る スカイプ経由でGabriellにメッセージを送る
07-20-2009, 12:11 PM

ОК. Работаемс



_____________________________
___Den Tod niemand zwingen kunnt___
____Bei allen Menschenkindern____
†___Das macht alles unser Sünd___†
___Kein Unschuld war zu finden___
____Davon kam der Tod so bald____
†____Und nahm über uns Gewalt____†
†_Hielt uns in seinem Reich gefangen_†
†_____Halleluja_____†
___________________________

最後に編集した人:Gabriell 、編集日時:07-20-200904:46 PM.
引用を使って返信する
(#88 (permalink))
古い
Gabriell (オフライン)
New to JF
 
投稿: 11
加入日: Jul 2009
場所: Kyiv, Ukraine
ICQ経由でGabriellにメッセージを送る スカイプ経由でGabriellにメッセージを送る
07-21-2009, 12:27 AM



Infinitive is a "base" form which hasn't any such grammar features as gender, tense, person etc.
Examples:
ложить
ложиться = ложить себя
лечь
идти



_____________________________
___Den Tod niemand zwingen kunnt___
____Bei allen Menschenkindern____
†___Das macht alles unser Sünd___†
___Kein Unschuld war zu finden___
____Davon kam der Tod so bald____
†____Und nahm über uns Gewalt____†
†_Hielt uns in seinem Reich gefangen_†
†_____Halleluja_____†
___________________________
引用を使って返信する
(#89 (permalink))
古い
Kadauzのアバター
Kadauz (オフライン)
JF Regular
 
投稿: 95
加入日: Mar 2009
場所: Russia
07-23-2009, 09:43 PM

青い色 - ロシア語
赤い色 - 日本語

[緑色の/Magenta] - Pronunciation of a word using a consecutive pronunciation of symbols out of the katakana and Russian letters. - [日本語 / ロシア語]

# 1. for those who only begins to study Russian. №10

文字 Я - pronunciation as well as a sound in a syllable katakana
--------------------------------------------------------------------------
я - [] - (わたし)
яд - [д] - (どく)
ядро - [д] - 砲丸 (ほうがん)
ясно - [с] - 晴れている (はれている)
яма - [ヤマ] - (あな)
яхта - [х] - ヨット (よっと)
прямо - [прヤモ] - (まっすぐに)
пряник - [прヤニк] - 糖蜜菓子 (とうみつがし)
пятка - [пт] - (かかと)
пятно - [пт] - (しみ)
дядя - [дд] - 叔父、伯父 (おじ)
мясо - [мヤソ] - (にく)
имя - [м] - 名前 (なまえ)
няня - [нн] - 乳母 (うば)


И капля пламени упала,
сорвавшись в пропасть высоты...
引用を使って返信する
(#90 (permalink))
古い
Kadauzのアバター
Kadauz (オフライン)
JF Regular
 
投稿: 95
加入日: Mar 2009
場所: Russia
07-28-2009, 09:07 PM

青い色 - ロシア語
赤い色 - 日本語

[緑色の/Magenta] - Pronunciation of a word using a consecutive pronunciation of symbols out of the katakana and Russian letters. - [日本語 / ロシア語]

# 1. for those who only begins to study Russian. №11

文字 Б - pronunciation also as earliest a sound in a syllables katakana , , ,
--------------------------------------------------------------------------
труба - [тルバ] - パイプ (ぱいぷ)
раб - [б] - 奴隷 (どれい)
работа - [ラボタ] - 仕事 (しごと)
робот - [ロボт] - ロボット (ろぼっと)
бар - [р] - 酒場 (さかば)
банк - [нк] - 銀行 (ぎんこう)
банка - [н] - (びん)
бухта - [х] - (うら)
буря - [ря] - (あらし)
борт - [рт] - (ふなばた)
брат - [бт] - 兄弟 (きょうだい)
банан - [バナн] - バナナ (ばなな)
пробирка - [пロビр] - 試験管 (しけんかん)
обман - [бн] - 詐欺 (さぎ)
куб - [б] - 立方体 (りっぽうたい)
ромб - [мб] - 菱形 (ひしがた)


И капля пламени упала,
сорвавшись в пропасть высоты...

最後に編集した人:Kadauz 、編集日時:08-06-200909:37 PM.
引用を使って返信する
返信


スレッドツール

投稿ルール
新しいスレッドの投稿が不可能です。
返信の投稿が不可能です。
添付物の投稿が不可能です。
自分の投稿の編集が不可能です。

vBコードオンです。
スマイルオンです。
[IMG]コードがオンです。
HTMLコードがオフです。
Trackbacks are オン
Pingbacks are オン
Refbacks are オン




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6