JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
megtn (Offline)
New to JF
 
Posts: 6
Join Date: Dec 2011
Location: chiba, japan
Send a message via Skype™ to megtn
Post I am looking for someone who can cooperate - 12-14-2011, 04:43 AM

Hi, my name is Megumi.
I'm 21y/o and a student majoring in clothing.
I am studying how the impressions of written language and clothes are related to each other on my thesis.

I am looking for someone who can cooperate for her survey of my graduate paper.
I strongly need the answer of people who don't speak Japanese as one's first language.
The survey must be fun to take it. If you have couple minutes, please try to do it!
Your participation to this survey would be greatly appreciated for the research of my thesis.
Thanks.

https://www.surveymonkey.com/s/QKY5VNR
日本人の方からの回答もお待ちしております。
卒論作成のためご協力よろしくお願いいたします
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-14-2011, 05:13 AM

Quote:
Originally Posted by megtn View Post
Hi, my name is Megumi.
I'm 21y/o and a student majoring in clothing.
I am studying how the impressions of written language and clothes are related to each other on my thesis.

I am looking for someone who can cooperate for her survey of my graduate paper.
I strongly need the answer of people who don't speak Japanese as one's first language.
The survey must be fun to take it. If you have couple minutes, please try to do it!
Your participation to this survey would be greatly appreciated for the research of my thesis.
Thanks.

https://www.surveymonkey.com/s/QKY5VNR
日本人の方からの回答もお待ちしております。
卒論作成のためご協力よろしくお願いいたします
すごく面白いテーマだと思うんだけど、ひとつ質問して もいい?

1番のフランス語と9番の日本語が共に「変」なんだけ ど、これって故意なの?
それとも少なくともフランス語の方は単純にフランス語 をあまり知らない人が訳したというミスなのかな?

これによっては研究の趣旨がまた別のものにも見えてく るんだけど、このあたり少し説明してもらえるとうれし いかな。個人的に非常に興味のある内容の研究です。


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
megtn (Offline)
New to JF
 
Posts: 6
Join Date: Dec 2011
Location: chiba, japan
Send a message via Skype™ to megtn
返信が遅くなってしまいすみません - 12-18-2011, 02:41 PM

レスがついてると思わず返信が遅くなってしまいました 。すみません
質問は1ページ目に関してでしょうか?

そうだとしたらフランス語に関しては私学んだことがな いので単純に翻訳サイトにかけたものです。
日本語に関しては実はイギリスでこのような日本語で書 かれたtシャツが流行っていることから日本人から見る ”あえて”変な文になっております。

質問にはお答えできてるでしょうか?
ご興味頂き大変嬉しく思います。
ご拝見ありがとうございました!
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-18-2011, 10:59 PM

Quote:
Originally Posted by megtn View Post
レスがついてると思わず返信が遅くなってしまいました 。すみません
質問は1ページ目に関してでしょうか?

そうだとしたらフランス語に関しては私学んだことがな いので単純に翻訳サイトにかけたものです。
日本語に関しては実はイギリスでこのような日本語で書 かれたtシャツが流行っていることから日本人から見る ”あえて”変な文になっております。

質問にはお答えできてるでしょうか?
ご興味頂き大変嬉しく思います。
ご拝見ありがとうございました!
ご回答ありがとうございます。

なるほど、恐らくオンライン翻訳かとは思いました。オ ンライン翻訳は残念ながら信頼できるものは未だにあり ません。

「変な日本語」に関しては今世界中で流行っていますね 。意味不明のタトゥーなんてのも五万と見てきました。 反転してる漢字のタトゥーなんかもあります。

実はこのサイト、オーナーが管理を既に投げ出している 状況です。気付かれたかもしれませんが、スパム天国の ようになっています。従って主なメンバーは下記のサイ トに移動しています。そちらでスレを立てた方が反応が 大きいと思います。

Japanologic Forums • Index page


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
megtn (Offline)
New to JF
 
Posts: 6
Join Date: Dec 2011
Location: chiba, japan
Send a message via Skype™ to megtn
ご親切にどうもありがとうございます - 12-19-2011, 09:16 AM

翻訳サイトで正しい訳が中々出てこないことは承知して おります。
その上で言語を知らない人、知っている日とがそれぞれ 見た時に感じるものや反応がどのどのような違いが出る のかというのも研究の1つに含めているのです。

私がこの研究テーマを選んだのも短期留学中に旧ひらが なに似ているそうでないものや反転されてるもの、意味 のないひらがなの羅列のプリントされたtシャツを現地 方が日本語のtシャツをだよと言っていたことや、また たち日本人も英語で書かれた意味のおかしいtシャツを 日常的に着ていることから他言語に対して記号やデザイ ン性を感じているのではないかと思ったからであります 。

アドバイスを頂き大変感謝したします。
教えて頂いたサイトでも投稿してみます!
どうもありがとうございました
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
megtn (Offline)
New to JF
 
Posts: 6
Join Date: Dec 2011
Location: chiba, japan
Send a message via Skype™ to megtn
ご親切にどうもありがとうございます - 12-19-2011, 09:17 AM

翻訳サイトで正しい訳が中々出てこないことは承知して おります。
その上で言語を知らない人、知っている人がそれぞれ見 た時に感じるものや反応がどのような違いが出るのかと いうのも研究の1つに含めているのです。

私がこの研究テーマを選んだのも短期留学中に旧ひらが なに似ているそうでないものや反転されてるもの、意味 のないひらがなの羅列のプリントされたtシャツを現地 方が日本語のtシャツをだよと言っていたことや、また たち日本人も英語で書かれた意味のおかしいtシャツを 日常的に着ていることから他言語に対して記号やデザイ ン性を感じているのではないかと思ったからであります 。

アドバイスを頂き大変感謝したします。
教えて頂いたサイトでも投稿してみます!
どうもありがとうございました
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6