JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   日本語総合フォーラム (https://www.japanforum.com/forum/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%B7%8F%E5%90%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A9%E3%83%A0/)
-   -   新しいものは、あなたを見て何か? (https://www.japanforum.com/forum/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%B7%8F%E5%90%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A9%E3%83%A0/14351-%E6%96%B0%E3%81%97%E3%81%84%E3%82%82%E3%81%AE%E3%81%AF%E3%80%81%E3%81%82%E3%81%AA%E3%81%9F%E3%82%92%E8%A6%8B%E3%81%A6%E4%BD%95%E3%81%8B%EF%BC%9F.html)

fourseasons 04-08-2008 10:43 AM

新しいものは、あなたを見て何か?
 
人々がどのように新しいものを見て....私は、現在のと� �ろ以下またはいくつかのシリーズがこのほど完成:

ルシュヴァリエd'累代-私はすべてのことを見ていないしかし、収集され、最初 の2ディスクを見ている。週末を過ごすと私のすべてを� �度に見ることです。それは見事に完了していて、非常� �興味深い話だ。それは実際に架空の人物の物語です。

戦術-単純ニース、総じて幸せな物語です。私はそれはどこに 行くのか分からない。私を認める私は興味をそそられた DVDをカバーしています。

009-1 -最初のディスクを買ったと思っていたよぉし。興味深い コンセプトと良いアクションが、今のところは私には合 わない。

クラウ(ファントムメモリ) -私が買うんだけど、でもd '累代のように、私は見ていないしていない。

pumpum 04-08-2008 10:54 AM

man i wish i knew what that said !

Nagoyankee 04-08-2008 03:43 PM

Quote:

Originally Posted by fourseasons (Post 453037)
人々がどのように新しいものを見て....私は、現在のと� �ろ以下またはいくつかのシリーズがこのほど完成:

ルシュヴァリエd'累代-私はすべてのことを見ていないしかし、収集され、最初 の2ディスクを見ている。週末を過ごすと私のすべてを� �度に見ることです。それは見事に完了していて、非常� �興味深い話だ。それは実際に架空の人物の物語です。

戦術-単純ニース、総じて幸せな物語です。私はそれはどこに 行くのか分からない。私を認める私は興味をそそられた DVDをカバーしています。

009-1 -最初のディスクを買ったと思っていたよぉし。興味深い コンセプトと良いアクションが、今のところは私には合 わない。

クラウ(ファントムメモリ) -私が買うんだけど、でもd '累代のように、私は見ていないしていない。


何これ?機械翻訳なの?何が言いたいのかさっぱりわか らんよ~。

Gackt21 05-16-2008 09:14 PM

Quote:

Originally Posted by fourseasons (Post 453037)
人々がどのように新しいものを見て....私は、現在のと� �ろ以下またはいくつかのシリーズがこのほど完成:

ルシュヴァリエd'累代-私はすべてのことを見ていないしかし、収集され、最初 の2ディスクを見ている。週末を過ごすと私のすべてを� �度に見ることです。それは見事に完了していて、非常� �興味深い話だ。それは実際に架空の人物の物語です。

戦術-単純ニース、総じて幸せな物語です。私はそれはどこに 行くのか分からない。私を認める私は興味をそそられた DVDをカバーしています。

009-1 -最初のディスクを買ったと思っていたよぉし。興味深い コンセプトと良いアクションが、今のところは私には合 わない。

クラウ(ファントムメモリ) -私が買うんだけど、でもd '累代のように、私は見ていないしていない。

それは実際に複雑だった。 ワウ!

Harold 05-17-2008 04:38 AM

Quote:

Originally Posted by Gackt21 (Post 490569)
それは実際に複雑だった。 ワウ!

日本人さえも分からないほど難しくにしたね :rolleyes:

Gackt21 05-24-2008 06:13 PM

Quote:

Originally Posted by Harold (Post 490815)
日本人さえも分からないほど難しくにしたね :rolleyes:


私はあなたのポイントがつかめることができる。 私は訳者を使用している。
:D

KuroGo 05-24-2008 06:40 PM

あはは…。
機械翻訳って、面白いことになりますよね確かに。英語 ⇒日本語⇒英語とかでやってみると、どれだけ翻訳サイ トがアテにならないか、わかると思いますよ~。

haha, web translation is really funny. Maybe you can understand how much web translation is unreliable thing if you try to translate your message 'English-->Japanese-->English' with translation site or machine...*laughs*

Gackt21 05-31-2008 05:11 PM

私は見る。 私はそれをしかしする他のどの方法も持っていない。

Nagoyankee 05-31-2008 05:15 PM

Quote:

Originally Posted by Gackt21 (Post 502422)
私は見る。 私はそれをしかしする他のどの方法も持っていない。


I beg your pardon?

Gackt21 05-31-2008 05:48 PM

Opps what does that say?:D

james1254 06-01-2008 06:55 PM

"I see. But now I also have no other way." lol google translate makes it understandable because it was originally from them :D

Harold 07-01-2008 11:08 AM

Quote:

Originally Posted by Gackt21 (Post 496794)
私はあなたのポイントがつかめることができる。 私は訳者を使用している。
:D

How much do you pay him or her an hour? ;)

KudoSan 07-12-2008 12:22 AM

でも、私は見るがそうかです。

Nagoyankee 07-12-2008 01:25 AM

Quote:

Originally Posted by KudoSan (Post 534181)
でも、私は見るがそうかです。


一体何が言いたいの?なんでも書きゃいいってもんじゃ ないと思うんだけど・・・

nubatama 07-13-2008 07:51 AM

Quote:

Originally Posted by KudoSan (Post 534181)
でも、私は見るがそうかです。

"I see" は「私は見る」と言う意味じゃなくて「わかりました」 ですね。

Wasabista 07-13-2008 08:15 AM

見当がつかない私は何を言っているの四季のファックで す。

emiluvsjmusic 07-13-2008 11:04 AM

Quote:

Originally Posted by nubatama (Post 535183)
"I see" は「私は見る」と言う意味じゃなくて「わかりました」 ですね。

lol burn :D jk

KuroGo 07-14-2008 09:11 AM

Quote:

Originally Posted by Wasabista (Post 535189)
見当がつかない私は何を言っているの四季のファックで す。

(OwO' I beg your pardon?
maybe, you should use English-japanese dictionary and write what you want to say with your OWN hand...I think you shouldn't rely on translation software on web;)

Rogozhin 07-19-2008 05:37 PM

Quote:

Originally Posted by Wasabista (Post 535189)
見当がつかない私は何を言っているの四季のファックで す。

You're a four season....what?? ちょっと危ない事を言いましたね。

Wasabista 07-20-2008 11:02 AM

Quote:

Originally Posted by KuroGo (Post 535951)
(OwO' I beg your pardon?
maybe, you should use English-japanese dictionary and write what you want to say with your OWN hand...I think you shouldn't rely on translation software on web;)

Yes, I know :D I typed "I don't know what the f*** Four Seasons is saying" into one of those online "translators." Of course it "translated" her name too.

In real Japanese a simple "Sappari wakannee!" would suffice. :ywave:

Wasabista 07-20-2008 11:07 AM

The "translation software" did an amazing job of garbling, actually. I'm quite impressed.

I typed in:
I don't know what the f*** Four Seasons is saying
And got back:
見当がつかない私は何を言っているの四季のファックで す。
Which, as near as I can figure, means:
I, who cannot be seen, am a f*** of the four seasons, which are saying what?

nubatama 07-20-2008 03:54 PM

Quote:

Originally Posted by Wasabista (Post 541578)
The "translation software" did an amazing job of garbling, actually. I'm quite impressed.

I typed in:
I don't know what the f*** Four Seasons is saying
And got back:
見当がつかない私は何を言っているの四季のファックで す。
Which, as near as I can figure, means:
I, who cannot be seen, am a f*** of the four seasons, which are saying what?

"私にはFourSeasonsが何と言っているのかさっぱりわかりま せん!"
ですね。この場合F***は単なる強調表現として訳します� �

kyo_9 07-20-2008 04:01 PM

機械翻訳の面白いところがやっとわかってきた!! :d

ryokimayuu 10-07-2008 08:22 AM

機械翻訳の翻訳ですか~?
ぜんぜんわっからん~

Nagoyankee 10-07-2008 08:31 AM

わかんなくていいですよ。デタラメなんだから。

JFでもたまに機械翻訳だけを使って日本人の振りをす るおバカさんに出会えますよ。めっちゃウケる。

例えばこの人: http://www.japanforum.com/forum/look...%82%5E%29.html

Nyororin 10-08-2008 08:52 AM

Quote:

Originally Posted by Nagoyankee (Post 603352)
わかんなくていいですよ。デタラメなんだから。

JFでもたまに機械翻訳だけを使って日本人の振りをす るおバカさんに出会えますよ。めっちゃウケる。

例えばこの人: http://www.japanforum.com/forum/look...%82%5E%29.html

あのスレ本当に楽しかったよ~
その時Nagoyankeeさんがいなくて本当に残念だった。もっ� �もっと楽しめたはず♪

まだModじゃなかったのも少し残念・・・IPが見えてたら� ��白かったのにね(笑

Harold 10-12-2008 03:52 PM

Quote:

Originally Posted by Nyororin (Post 604017)
あのスレ本当に楽しかったよ~
その時Nagoyankeeさんがいなくて本当に残念だった。もっ� �もっと楽しめたはず♪

まだModじゃなかったのも少し残念・・・IPが見えてたら� ��白かったのにね(笑

IPで書き込んだ人の住んでいるところ調べれるでしょ? :D

EigoFreak 10-24-2008 05:47 AM

これはやはり機械翻訳だろうな。
僕もそれを経験したことがあるんだが、全然通用しない ときもかなりあるんだ。

ちなみに、本人は何が言いたいのか誰か分かる人いるか なぁ?

Harold 10-24-2008 06:01 AM

Quote:

Originally Posted by EigoFreak (Post 614589)
これはやはり機械翻訳だろうな。
僕もそれを経験したことがあるんだが、全然通用しない ときもかなりあるんだ。

ちなみに、本人は何が言いたいのか誰か分かる人いるか なぁ?

中々そういう人はいないね!

EigoFreak 10-24-2008 06:10 AM

まぁ、良いだろう。どうせあまり大したことはた尋ねら れていないんだからね:)

sorate 05-27-2009 02:12 AM

Quote:

Originally Posted by Wasabista (Post 535189)
見当がつかない私は何を言っているの四季のファックで す。

:cool: :cool: :cool:

futaba 09-19-2009 12:32 PM

わー……
 
無理して日本語で投稿しない方が良いと思います。
まずは英語で投稿してみては?
この訳では本当に何を言っているのか理解出来ません。
ホント、翻訳機ってあてにならない物ですよね。
日々痛感しています……orz

:confused:

Nagoyankee 09-19-2009 01:12 PM

フタバさんはじめまして。

一番まともな日本語チャットはこちらです。お暇なら遊 びに来てください。

http://www.japanforum.com/forum/japa...haracters.html

xGentax 10-28-2009 06:49 PM

Quote:

Originally Posted by Gackt21 (Post 502474)
Opps what does that say?:D

笑!訳者使うな自分の文章分かるなくなる日本語を勉強 してるなら訳者で言葉を確認だけ使っていい:ywave:


All times are GMT. The time now is 12:36 PM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6