Quote:
Originally Posted by pacerier
It says if the event had not happened yet, we will use [v-plain]方がいい and if the event had already occured, we will use [v-た]方がいい. so if i'm at home and i want to go somewhere, i will say バスで行く方がいい but if i had already made my trip there, i will say バスで行った方がいい. does it make sense, or is it better to use バスで行く方がいい for both cases?
|
Makes 0% sense to me. Z-E-R-O. Even a wino like me could write a better grammar/phrase book.
It isn't as if there were a "difference" in meaning between the two. It's just that 行った方がいい sounds better and softer in the native ear. Have I not said "hypothetical past tense", multiple times here?
Quote:
yep, that was what i was trying to say. how should the sentence be corrected to mean that other than having other qualities, "Bob is also kind too"
|
「ボブは優しさ
も持ち合わせている。」
「ボブは優しい人で
もある。」
Learn the
position of も correctly NOW or you will be making the same mistake over and over. This mistake is very common among Japanese-learners.
ボブ
も~~ = Bob, as well as Mary and John, is ~~.
ボブは~~
も = Bob is tall, handsome, rich, and even ~~, too.
Quote:
anyways, I was wondering if this sentence is valid: 先生がこれを学生にくれる。Because from what i know, くれる can only be used when something is given to me or my family member, or are there exceptions to this rule?
|
先生がこれを学生にくれる。 is grammatically correct but it sure lacks the due respect for the teacher.
Use 下さる instead of くれる.
IMPORTANT: You can say this only if you're one of his/her students.