![]() |
subbed or dubbed thats the question.
i dont know if there has been a poll like this before but lets see what the results are this time.
|
i used to like dubbed but now im into subbed.
|
Absolutely Subtitles! Heres why:
a. Often a lot of historical references and meanings are lost in an English dub, whereas with subs you usually get a literal translation. b. Annoying use of 'extra' words to make a voice fit the lip-synch like "hmm" and "yes", and sometimes additional 'improv' from voice actors. c. Hearing a persons voice is sometimes integral to understanding an actors portrayal of a character. Often, the dub isn't made by an actor 'feeling' the characters emotion and understanding the story, just someone sitting in a studio reading lines from a script. d. Hearing an American accent coming from Toshiro Mifune is just wrong. e. With anime in particular, there is the often the unnecessary addition of swearwords (I remember with the Ghost in the Shell dub, Batou running through a market place shouting "get out of my f***ing way" wheras in the original he is silent. Batou wouldn't be so hot-headed). f. I sometimes feel a bit patronised when listening to a dubbed film, for example in Spirited Away when Chihiro comes accross a traditional Steaming Bathhouse she literally exclaims "It's a Bathhouse!". g. Spirited Away is a good example of how dubbing is used to unnecessarily censor a film. Sen shows blood on her hands to the baby Boh, but the dub says its 'Germs', and at the end Yubaba says in the dub that she has a final test for Sen before she is sent home, but in the original Yubaba threatens to tear Haku to pieces. That's Disney for you I guess. Also, people are immidiately put off watching a film because it is subtitled but I don't understand why. It isn't difficult to read subtitles, and over time it becomes second nature. |
yeah i agree! i just hate the fact that it took me so long to realize! DX
|
More often than not they get the dubbing wrong. I'll have it subbed please, it sounds better.
|
not only do they get the dubbing wrong, but there usually the dubbed voices are so annoying and out of character!
like naruto, Luffy from one piece, kyo from Suzumiya Haruhi no yuutsu (the melancholy of Suzumiya Haruhi) and L from death note so i vote for subbed! |
i prefer the subbed version, because it is more original plus there is full of emmotion in the voice rather than some child whinning voice, however there is some anime where i prefer the dubbed version rather than subbed such as GTO
|
I prefer subbed but if I start watching it dubbed [take full metal alchemist for example] I would prefer it dubbed because those are the voices I am used to
|
I'll go with both. They both have their pros and cons. For example, subs [as said] give a lot of historical references and they don't really cut anything out. But for dubs, I don't have to be reading the bottom [because I don't speak any Japanese yet] and miss something important, funny, etc. that happens and it just comes naturally and I could watch it with my mom without her yelling at me because the dub people cut out the more inappropriate things. She actually gets into some shows that I watch around her but when she heard InuYasha say "damn" just one time, she banned it from the house. =/
|
I'm going to be very honest and say that I like dubbed. I just don't enjoy anime as much when it's subbed. I feel like I can't get into it as much if I am constantly reading subtitles. And I don't find English voices to be that bad. Some of them are pretty bad, but so are some Japanese voices.
|
what does subbed and dubbed mean??
|
Quote:
|
I like subbed cause I like to hear the original language and I've learned a lot of Japanese from them too :)
|
i voted for subbed...there are a few animes that i liked that are dubbed...but after hearing some of the characters voices (Naruto-whos is desperate need of a lozenge & Rini (Sailor Moon R only-she was tolerable in Sailor Moon S & Super S), Sailor Moon (after Sailor Moon R) for example) subbed wasnt a bad idea after all :D
|
i go for subbed but their are some shows like FMA that i like dubbed
|
I always watch subbed, and sometimes without subs, which helped me to learn Japanese better.
|
I like subs more but I don't hate dubs.
|
I can't stand dubs. I don't think I can think of a single one that I find acceptable. No thanks.
|
Quote:
|
I'd have to say subbed cause the japanese language is great.
|
Sometimes I like sub and sometimes I like dub. I like dub because the voices seem to fit better. I feel as though American voice actors are more...I dunno...have more dimension to their voice acting...like they can go from really high and squeaky voice to an angry or low voice and that just seems to fit the characters better, imo. Whereas, in the subbed version, the voices sound cute or normal and fit the characters but really I can't tell the difference between good voice acting and bad voice acting and the characters voice kinda sound the same. But sometimes I perfer subbed because I like the voices better sometimes despite all that. Also, if I start watching either dubbed or subbed, that's the one I'm gonna like more.
|
Subbed all the way it's a great way to learn the language and you understand the full emotion of the story that dubbed usually butcher.
|
I always watch the subbed ones
The dubs really sucks, the background sounds are always much louder than the voices, and they don't fit the characters. In the beginning I thought that the japanese voices were weird but I got used to it and now I can't stand the english voices. I watch the subs, even if that means that I must read it in french! I finnaly found a good reason for those 8 years of french in class ^^ |
Dubs are easier to enjoy. Subs make it hard to see the action while watching the subs.
|
It depends on the series. Some series are good both subbed and dubbed, some are better subbed, and some are better dubbed.
An example of some series where I like it both subbed and dubbed are: Cowboy Bebop; .hack//SIGN; Noir; Najica: Blitz Tactics; Gunsmith Cats. I can't think of any other series right off that I like the sub and dub for. I do know that most dubs that are, well, bad, to me, in some way are shows like Sailor Moon S and up, Naruto, DBZ, Digimon Adventure/Adventure 02/Frontier (I've never seen Tamers' dub or Savers). As for voice acting, imo, I don't care one way or the other where DBZ is concerned. I have issues with both its dub and original. As for Digimon, I've only seen some of Frontier and didn't like its dub. I saw the originals prior to the dub, and I liked that, but didn't care for that season as a whole in general. Even though Sailor Moon and Sailor Moon R put out by DiC wasn't the best in the world, I actually liked their version of it...but I would still watch subs over it. Seems that the series that do get the "bad dubs" are the series that were kiddy to begin with. In conclusion (I know I talk too much), I probably would watch something subbed before a dub. Subtitles don't bother me since I've been reading closed captioning since I was about 11 or 12, so I'm used of reading. For me, it's easy to keep up with what you're watching and reading the subs. |
I prefer subs because the whole reason I watch anime any more is to hear the Japanese language. Okay, it's also 'cause anime is just awesome... But still!
I've heard all the things about how one shouldn't attempt to learn any Japanese from Anime/Manga because it's very colloquial and informal on top of being different from "real" spoken Japanese, etc. To that, I say that it still doesn't hurt to be learn to recognize the breaks in between words, and the only way to do that is to listen to a native speaker of the language. Since I'm not acquainted with any of those, anime is my only option. I don't want to repeat my experience with learning Spanish: After five classes (six if you count the one I was in the middle of when I moved to California), I can speak Spanish fairly well, I can read it, and I can write it. For all of that, I couldn't have a conversation with a native Spanish speaker to save my life because I've only had three different teachers and my ear is trained to hear the way THEY speak--and none of them were native speakers (one was actually a native Mandarin-speaking Chinese, in fact). I'm hoping to avoid replicating that by listening to the voice actors from anime when they speak their native language. So far it seems to have worked... With just one Japanese class so far, it's hard to tell, though. |
Subbed or dubbed, either way you're getting a butchered form.
The problem with dubs is that, yes the voice acting can sometimes be piss poor because outside of celebrity voice overs (like for Studio Ghibli dubs) most voice acting is not top tier like in Japan. And sometimes things will be changed, sometimes not for the better like the change or addition of music where it's unnecessary. On the other end, subbed will still not give you a literal translation because the Japanese language is about understanding context. When you read the subtitles, you just read the translators interpretations of the script and not what's really there. If everything was translated literally, it would be very bland and uninteresting to read in English (one of the reason why you don't learn Japanese by watching subs). Plus by constantly reading, you miss out on actually watching the anime no matter how much you can multi-task. |
i like subbed better...
|
I got .hack//lott the other day [i had started watching it subbed] but the dvd was dubbed and i kinda like it better dubbed but i also wish it was subbed cus i enjoy hearing japanese being spoken. it helps me to understand how things are said. like there were some words in japanese i didn't pronounce correctly but....i watched subbed anime and its all better ^_^
|
Quote:
You are right about how things are translated though. My Japanese is very limited, but I've noticed how I might translate something literally and what it is actually put up. It means the same thing, only the subtitled version makes it more interesting, or choose different words. |
Quote:
I'm usually the one reading them to my friend Jamie with anime cus she'll be all 'what the heck are they saying? the subtitles are to fast' |
I guess it depends on the quality of the dub. If the voice acting sounds like crap, I'd rather just read subs. Also it depends on what it is. The first time I watched 'Metropolis' it was subbed, so I tend to like watching it that way now. Also if it's anything with samurai, like live action samurai flicks, I would much rather watch it even without subs and not even totally know what they're saying than have it dubbed just because it's cooler that way. Although I like the dubbing in 'The Street Fighter' series(the Sonny Chiba movies, not the anime), at least the first two. It just makes it campier and therefore more fun to watch.
|
Quote:
|
okay i think that a huge percent of us anime fans would agree when they dub a series all the characters sounds stupid!! (like gravitation, inuyasha, naruto, fruits basket, etc) so yea subbing is how it SHOULD be...
|
Subbed Without a Second Thought. As Most Of The Time Dub Gets It Wrong Also Japanese Voices Sound Better With Them
|
It definitely varies for me, some of them, like ジャングルはいつもハレのちグゥ (Janguru wa itsumo Hare nochi Guu) or the movie パプリカ (Paprika) I can't watch dubbed, because the dubbed voice of Guu and Atsuko, in Hare nochi Guu and Paprika, respectively, makes me physically feel ill. I don't know why, maybe because it sounds so bad but I'm not sure.
But some, like Eureka Seven, I've gotten used to watching them subbed because that's how they aired here in America. Then there are those such as Ranma ½ that I can watch either way. My brother hates reading subtitles...I don't know why though, he won't tell me. |
I cant really stand watching dubbed anime. Even if the serie is good i wont be watching it if its english. Subtitles is the way to go in my opinion.
|
I prefer Subtitles. That way everything is in it's original form. Dubbed does tend to look very stupid,you know like when the mouth has stopped moving but the voice is still going!!?! Although with subtitles sometimes the words block things on the bottom of the screen or you miss a word because the words r white or watevr color, & the background in the movie is also the same color, so if you can't pause or rewind you're pretty much assed out!! lol
|
Subs:
- More authentic. - Beneficial to learning the language. - *Sometimes, better voice-acting. |
I used to think dubbed was the way to go a couple of years back, but now that I've discovered the absolute joy and authenticity that is subbed with all of my animes, I will never EVER go back to watching dubbed again, no siree bob! :)
|
All times are GMT. The time now is 09:06 AM. |