![]() |
请修改我的中文! Please correct my Chinese!
你们好! Could someone please take a look at my writing below and make corrections? I'm only a beginning learner of Chinese and I know there are MANY mistakes. But please correct only the bigger mistakes because I don't want this to look like it's been written by someone else.
Thanks in advance! 请多关照! :) 在想见的时候,能不见 不能听想被听的声音 不被触想被触的颊 近,距离远的人 太远的人 不能被在太阳下见的人 从大陆来了的美丽的人 恋爱是一刹那,并且恋爱是永远 在梦和现实的狭间仿徨 前往姓名也不知道的目的地 季节过去,并且市镇的颜色变化 时间中在停止了的心的旁边流动 在噪音和寂静中 在兴奋和灰心中 一个夜又深 |
Nagoyankeeさん。基本的に間違いはないようですが、
わかりにくいところがいくつかありますから ちょっと説明していただければ幸いです。 不被触想被触的颊 ちょっとわかりにくいんですが…触 られたい頬を触られないという意味ですか? 前往姓名也不知道的目的地 「姓名」というのは人の名 前を指すことですか?普段ものに対して「名子」を使い ます。 |
Quote:
「不被触想被触的颊」 ですが、自分の頭の中にあったのは「触れたい頬に触れ られない」です。やはり分かりにくいですか。意味は単 純に「触れたくてもその人が傍にいないから触れられな い」ということなんです。 「前往姓名也不知道的目的地」 は 「名前も( or さえも)知らない目的地に向かって」と言いたかったの で、「人の名前」でなく、「その目的地の名前」という 意味でした。やはり「名子」ですね。 今回の文は日本語から直接訳したこともあり、代名詞を 全く使用しなかったのですが、中国語話者にとってこれ は違和感を与えるかどうかお教えいただけますか。私と しては「少しだけ散文的な要素のある詩」という感じの ものを目指しました。 もし他にもお気づきの点がありましたらご指摘いただけ るようお願いいたします。谢谢老師。 |
They're asking about Chinese not Japanese, you silly people.
|
你好
你的中文很好但是我的中文不好。。 我觉得你的中文是对的中文 |
Yayy, the last person got it right.
|
Quote:
I asked a Chinese-related question, and kirakira so kindly answered in Japanese because s/he knows that I'm a Japanese-speaker. So stop pretending to be a language specialist. You've just proved that you aren't one. |
Quote:
But what are you learning? Cantonese or Mandarin? |
Quote:
頬(Jia2)は脸蛋(Lian3Dan4)。 触は普段「摸」もしくは「触摸」でもよろしい。 頬とか、触とか中国語ではほかの漢字と組み合わせて、 熟語の形でよく使われていますが、漢字ひとつという形 では使いません。 詩なので、代名詞を使わなくてもいいと思います。 これからも日本語のほうよろしくお願いします。 |
Okay, sorry for trying to help >.< damn. I did not know that you're a Japanese speaker. You asked a question in ENGLISH about CHINESE. So excuse me.
|
Quote:
今後ともよろしくご指導下さるようお願いいたします。 |
Quote:
I don't speak chinese lol |
Quote:
听不到最想听的声音 触不到想触的脸颊 近,距离远的人(I don't know what you want to express in this sentence, but in the grammar point, this setence is correct) 太远的人 不能在太阳下见到的人 从大陆来的美丽的人 爱情是一刹那的,但是爱情也是永恒的 在梦和现实之间彷徨 前往名字也不知道的目的地 季节过去了,市镇的颜色也跟着变化了 时间在停止了的心的旁边流动着 在噪音和寂静中 在灰心和兴奋中 又是一个深夜 this is my correction that's really a good poetry. splendid, Nagoyankee san.XD |
Quote:
在想见的时候,能不见 right,but is seems to be not over 不能听想被听的声音 right 不被触想被触的颊 i think it not right,for i do not know what you want to express,so forgive me that i would not correct it 近,距离远的人 wrong 太远的人right 不能被在太阳下见的人right 从大陆来了的美丽的人remove了 恋爱是一刹那(的),并且恋爱是永远(的) 是。。。的maybe it is a fixed expression,for school do not teach us chinese grammar 在梦和现实的狭间仿徨 狭间?you mean 狭小的空间? 前往姓名也不知道的目的地 姓名,corrected as 名字,姓名 is used for people only,and put a 连 after 前往,it‘s more smooth 季节过去,并且市镇的颜色变化 过去?you mean change(变换)?市镇 is used rarely,so it is read not smoothly,i think it should be corrected as城镇 时间中在停止了的心的旁边流动 remove中 在噪音和寂静中 在兴奋和灰心中 these last two sentences are right and i have a question,is chinese easy to learn,for it has no conjugation |
Hello,in my opinion, the following content maybe is the correct Chinese.
在想见的时候,不能见 听不到想听的声音 触不到想触摸的脸颊 近,距离远的人(This sentence I think your meaning is maybe 近在咫尺,却远在天涯) 不能被在太阳下见的人(无法在阳光下相见的人) 从大陆来了的美丽的人(从大陆走来的美人) 恋爱是一刹那,并且恋爱是永远 在梦和现实的狭间仿徨 前往姓名也不知道的目的地 季节过去,并且市镇的颜色变化 时间在停止跳动的心中流动 在噪音和寂静中 在兴奋和灰心中 一个夜又深 |
Quote:
The "Location: Tokyo, Japan" and the Japanese in all his message headers and footers/sigs didn't give it away? ;) |
Quote:
|
Is it written by you? 这是你写的吗? 写的真不错
Quote:
在想见的时候,不能见 不能听想被听的声音 不被触想被触的脸 近,距离远的人 太远的人 不能在太阳下出现的人 从大陆来的美丽的人 恋爱是一刹那,恋爱也是永远 在梦和现实的之间仿徨 前往名字也不知道的目的地 季节过去,城市的颜色已经变化 时间在停止的心旁流动 在噪音和寂静中 在兴奋和失落中 夜又深 I don't know is it ok, just for your reference. 不知道改的如何,你参考参考! |
Please....
I really appreciate all your interest in my Chinese poetry attempt. But please notice that this is a rather old thread. Thanks! |
在想见的时候,不能见
不能听想听到的声音 不能触想触的颊 近,距离远的人 (これはちょっと変だと思う、いったい近いか?遠いか ?) 太远的人 不能在太阳下见的人 从大陆来的美丽的人 恋爱是一刹那,恋爱是永远 在梦和现实的狭间仿徨 前往姓名也不知道的目的地 季节流转,市镇的颜色在改变 时间在停止了的心旁流动 在噪音和寂静中 在兴奋和灰心中 夜又深 |
Quote:
haha. What a Funny misunderstanding! |
Quote:
|
there are actually japanese people learning chinese now, that to me was always rare to come across, the last one and only know japanese i know was a friend of mine who went back to japan that speaks cantonese to me(freaked me out at first), after that never came across any japanese people having interest in chinese or even speaking japanese, their native language.
|
是有很多错误。下面的改的很好。
是有很多错误。下面的改的很好。
|
Quote:
|
All times are GMT. The time now is 03:16 PM. |