![]() |
Thank you all SO much!...um, so the "hold on to us." part is correct? I'm going to be making a lyrics sheet so I need to know if that's correct! And I kinda need to make sure it's correct if I'm going to sing them! Thanks!
|
Hmm, I have another question for those of you with greater knowledge then I! I am writing a song and I wanted some Japanese lyrics in there, so I tried to translate the lyrics and it all came out in Japanese, so I tried translating that into romaji...I just need to do a double check. Can anyone tell me if this is correct...if not, please give me a better translation! Arigatou!
姉妹、 私のためそこに常にである人である。 姉妹、 美しく、あることを試みない。 姉妹、 世界によりよい場所をする。 姉妹、 私はあなたの表面のその微笑を保つことを何でも、する 。 = shimai , watashi notamesokoni tsuneni dearu nin dearu . shimai , utsukushi ku , arukotowo kokoromi nai . shimai , sekai niyoriyoi basho wosuru . shimai , watashi haanatano hyoumen nosono bishou wo tamotsu kotowo nande mo , suru . |
Quote:
The Death Note song kicked ass :cool: . |
The actual lyrics I wrote in english are:
Sister, You're the one who's always there for me. Sister, You're beautiful and you don't try to be. Sister, You make the world a better place. Sister, I'd do anything, to keep that smile on your face. And this is a very...informal thing..cause It's a song for sisters...mostly for mine, but I was wondering if there's any other way of wording it that would be..less words? lol, the english ones are so easy and small..is there a nice way to shorten the romanji...er..like...grr, I don't know how to explain it...:( |
All times are GMT. The time now is 08:02 PM. |