JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   assistance please (very important) (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/16257-assistance-please-%28very-important%29.html)

MMM 06-11-2008 07:04 PM

Yes, in Japanese it is much more common to address the person by name instead of "you".

Cyclamen 06-11-2008 07:29 PM

Quote:

Originally Posted by Miyavifan (Post 511734)
Did you translate the Ayabie line? Cause I don't see the name Ayabie spelled put as Ayabie.

Obviously. I did translate that part. I just wrote the name in katakana, one of the japanese syllabic aphabets. It really doesn't matter if it's written Ayabie or アヤビエ.
Quote:

Originally Posted by Miyavifan (Post 511734)
oh. What are the two sentences in the bracket things?

the name "Masa-chan".

Anyway. Here you go.
I changed the spelling of "Ayabie" and addressed this message to "Kenzo" instead of an unknown "you".

こんにちは。 お元気ですか。
私の名前はJessyです。
私は新しいファンです。
今までわかったことを考えてみて、Kenzoさんが面白くて� ��和な性格の人だと思っています。
私はいつかAyabieのコンサートであなたと他のバンド ・メンバーに合いたいです。
楽しそうな体験ですね。
私はKenzoさんにプレゼントをあげようと思っていました� �� ら、これを送ります。
好きになるように願います。
彼の名前は「マサチャン」です。好きな名前に変わって もいいんですけど、Kenzoさんも「マサチャン」が好きで� �� かったでしょうね。


Quote:

Originally Posted by Miyavifan (Post 511734)
what does this, that you switched it to, mean?
(今までわかったことを考えてみて)
I have to mail it off today. I leave in less than an hour, but even if you get this after I've left, I will still be interested in knowing what it means.

"from what I know so far".

imnihonjin 06-11-2008 09:12 PM

こんにちは。 お元気ですか。
私の名前はJessyです。
私は新しいファンです。
今までに分かっている事は、Kenzoさんが面白くて� ��和な性格の人だと言う事です。
私はいつかAyabieのコンサートであなたと他のバンド ・メンバーに会いたいです。
楽しそうな体験ですね。
私はKenzoさんにプレゼントをあげようと思っていました� �� �� ら、これを送ります。
気に入ってもらえるとうれしいです。
彼の名前は「マサチャン」です。好きな名前に変えてもいいんですけど、Kenzoさんも「マサチャン」が好きで� �� �� かったでしょうね。

Miyavifan 06-11-2008 09:14 PM

Quote:

Originally Posted by MMM (Post 511775)
Yes, in Japanese it is much more common to address the person by name instead of "you".

It seems odd to me, but if that's how it's done I will do it that way.

Quote:

Originally Posted by Cyclamen (Post 511824)
Obviously. I did translate that part. I just wrote the name in katakana, one of the japanese syllabic aphabets. It really doesn't matter if it's written Ayabie or アヤビエ.

the name "Masa-chan".

Anyway. Here you go.
I changed the spelling of "Ayabie" and addressed this message to "Kenzo" instead of an unknown "you".

こんにちは。 お元気ですか。
私の名前はJessyです。
私は新しいファンです。
今までわかったことを考えてみて、Kenzoさんが面白くて� ��和な性格の人だと思っています。
私はいつかAyabieのコンサートであなたと他のバンド ・メンバーに合いたいです。
楽しそうな体験ですね。
私はKenzoさんにプレゼントをあげようと思っていました� �� ら、これを送ります。
好きになるように願います。
彼の名前は「マサチャン」です。好きな名前に変わって もいいんですけど、Kenzoさんも「マサチャン」が好きで� �� かったでしょうね。



"from what I know so far".

I know what katakana is, I just don't yet have it all memorized.

oh.... well, I want that left as Masa-chan. If that would be ok to do?

Ok.
thank you. I really appreciate this.

MMM 06-11-2008 09:15 PM

Miyavifan may not need this translation any longer. Miyavifan, did you send the letter?

Miyavifan 06-11-2008 09:19 PM

Quote:

Originally Posted by imnihonjin (Post 511963)
こんにちは。 お元気ですか。
私の名前はJessyです。
私は新しいファンです。
今までに分かっている事は、Kenzoさんが面白くて� ��和な性格の人だと言う事です。
私はいつかAyabieのコンサートであなたと他のバンド ・メンバーに会いたいです。
楽しそうな体験ですね。
私はKenzoさんにプレゼントをあげようと思っていました� �� �� ら、これを送ります。
気に入ってもらえるとうれしいです。
彼の名前は「マサチャン」です。好きな名前に変えてもいいんですけど、Kenzoさんも「マサチャン」が好きで� �� �� かったでしょうね。

I can't see all of this, some just shows up as boxes. Thank you for helping me out. :)

Quote:

Originally Posted by MMM (Post 511970)
Miyavifan may not need this translation any longer. Miyavifan, did you send the letter?

I posted that I would be sending it today, but unfortunately I wouldn't have caught the bus in time to get to the post office before it closed.

so, these replies are still ok to get. Though now it seems as though it's been all fixed, etc. I mean, it's all accurate as it can be.

Cyclamen 06-11-2008 09:42 PM

Quote:

Originally Posted by Miyavifan (Post 511968)
well, I want that left as Masa-chan. If that would be ok to do?

Yes, just write Masa-chan instead of マサチャン.

Use imnihonjin's translation, it's the best one here (well of course it is, he's from Yokohama, I would be really surprised if it wasn't! :mtongue: )

Here it is. The final version.
I'll copy&paste it again, I hope this time all the characters will be displayed properly.
こんにちは。 お元気ですか。
私の名前はJessyです。
私は新しいファンです。
今までに分かっている事は、Kenzoさんが面白くて柔 和な性格の人だと思っています。
私はいつかAyabieのコンサートでKenzoさんと他 の バ ン ド ・ メ ン バ ー に会いたいです。
楽しそうな体験ですね。
私はKenzoさんにプレゼントをあげようと思って い ま し た か ら 、これを送ります。
気に入ってもらえるとうれしいです。
彼の名前は「Masa-chan」です。好きな名前に変えてもいいんですけど、Kenzo さんも「Masa-chan」が好きでよ かったでしょうね。

Miyavifan 06-11-2008 09:47 PM

I would, but some of his post shows up as squares.

They still don't show properly.

Cyclamen 06-11-2008 09:57 PM

Damn, why this board sometimes refuses to show some characters?

the correct sentences are...

4th sentence
私はいつかAyabieのコンサートでKenzoさんと他のバンド ・メンバーに会いたいです。

7th sentence
私はKenzoさんにプレゼントをあげようと思って い ま し た か ら 、これを送ります。

I hope this time the characters will be shown properly.

Miyavifan 06-11-2008 09:58 PM

I really don't know.

Is this from yours or Nihon's?

They're showing up fine that way.

Thank you. :)


All times are GMT. The time now is 12:16 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6