![]() |
help to translate a sentence
I tried to translate a few sentences from english to japanese; for example in this one:
6 minutes left to that encounter he had been waiting for 7 years 彼が7年を期待していたその出会いに6分が残りました。 Do you think that the translation is correct? Do you see any mistakes? Thanks for the help |
Quote:
Only 6 minutes left before he meets with (xxx) which he has been waiting for 7 years. |
Quote:
|
>6 minutes left to that encounter he had been waiting for 7 years
>彼が7年を期待していたその出会いに6分が残りました。 彼が7年間待ち続けたその出会いまであと6分となりまし� ��。 or あと6分で、彼が7年間待ち続けた出会いが実現します。 |
Quote:
|
Quote:
My understnading is that the talker or story teller knows the encounter will happen in next 6 minutes. |
I guess i just made it a bit more confusing. Lets negate my comment then.
(b^_^)b |
So is it supposed to mean something like "Six minutes from now, it will be seven years he has been waiting for the meeting"? It feels like a very kludgy sentence to be saying in English.
|
Quote:
So if I modify minimally your original translation..., 彼が7年間期待していたその出会いまで6分が残りました。 This will be understood, I think. However, 彼が7年間期待していた出会いまで あと6分になりました。 might be better. And, 彼が7年間待ち望んでいた出会いまで あと6分になりました。 may be still better. |
All times are GMT. The time now is 03:47 PM. |