JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Help with Japanese (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/24009-help-japanese.html)

Sync 03-26-2009 07:28 PM

Help with Japanese
 
1 Attachment(s)
Hi,

I'm hoping to get some help. I'm trying to learn Japanese and have been asked to put together a couple of dialogues. They are both a mixture of what I have been taught but some of it is done through translators and I don't really trust them for whole sentences. So any help on my mistakes would be great.

I'm uploading them as an image as I have put the english next to them so you can see what I want to say, and what I'm probably not saying in Japanese :mtongue:

Thanks in advance

SHAD0W 03-26-2009 10:18 PM

Thats not Japanese, Japanese looks like this 日本語.

Sync 03-26-2009 10:29 PM

What I've done is for a quick reference as I will be speaking it.

alanX 03-26-2009 10:36 PM

もう外人白んぼ........

Oh wait, I keep forgetting we're white too.

SHAD0W 03-26-2009 10:50 PM

Quote:

Originally Posted by Sync (Post 688759)
What I've done is for a quick reference as I will be speaking it.

:confused: Can't you read both as quick?

Sync 03-26-2009 10:59 PM

Quote:

Originally Posted by SHAD0W (Post 688773)
:confused: Can't you read both as quick?

Mostly but I find it easier in Romaji.

Any help on my original question would be appreciated.

alanX 03-26-2009 10:59 PM

Quote:

Originally Posted by SHAD0W (Post 688773)
:confused: Can't you read both as quick?

ううん
彼これを読むできません。
彼について話しましょうXD

SHAD0W 03-26-2009 11:16 PM

Quote:

Originally Posted by alanX (Post 688777)
ううん
彼これを読むできません。
彼について話しましょうXD

Nice edit there - still wrong.

alanX 03-26-2009 11:20 PM

Quote:

Originally Posted by SHAD0W (Post 688781)
Nice edit there - still wrong.

Dammit
How's it wrongggggg? Even google says it's right >.<

SHAD0W 03-26-2009 11:25 PM

Quote:

Originally Posted by alanX (Post 688783)
Dammit
How's it wrongggggg? Even google says it's right >.<

I guess you're trying to say

He cannot read that?

The last one just looked like jibberish at first too.. "ill talk about him?"

alanX 03-26-2009 11:28 PM

Quote:

Originally Posted by SHAD0W (Post 688784)
I guess you're trying to say

He cannot read that?

The last one just looked like jibberish at first too.. "ill talk about him?"

Don't tell me.........i'll get it. *brainstorming*

SHAD0W 03-26-2009 11:32 PM

Dude.. no amount of brainstorming will help you - You need to study!!!! Don't go out of your depth to say something you've no idea about...

Keep trying, though.

Edit: also, if you have something to say about someone, say it to them, not behind their back.

OP. Your not learning if your using translators - what translator doesn't translate into Kana?

alanX 03-26-2009 11:51 PM

Well I can't think of any other way of writing. I did leave out particels, not that that would make a difference.

You understood what I was TRYING to say, so that means I'm getting there(somewhere at least, lol) "He can't read this, let's talk about him. Is what I was trying to say." (jokingly of course)

I KNOWWWWWW I haven't studied in like a month. This is the only Japanese I've been exposed to lol

alanX 03-26-2009 11:52 PM

Didn't mean to double post.

SHAD0W 03-27-2009 12:01 AM

Quote:

Originally Posted by alanX (Post 688795)
Well I can't think of any other way of writing. I did leave out particels, not that that would make a difference.

You understood what I was TRYING to say, so that means I'm getting there(somewhere at least, lol) "He can't read this, let's talk about him. Is what I was trying to say." (jokingly of course)

I KNOWWWWWW I haven't studied in like a month. This is the only Japanese I've been exposed to in the last three months.

do i really have to go thru your past posts and dig out something from a few days ago?

Lets talk about him was right.

彼はこれを読むことができない
He cannot read this.

look up the use of -こと its extremly useful.

この携帯はどうやって使うことが分からない
I don't know how to use this cell phone.

I think this is way above you tho.. you need some structure to what you study.

alanX 03-27-2009 12:14 AM

Quote:

Originally Posted by SHAD0W (Post 688797)
look up the use of -こと its extremly useful.

OHHHHHHHHHH


KOTOOOOOOOOO. Yeah I know koto, but I didn't think to use it. I kind skipped it DX

Like I said, I basically have a one year old's vocab right now. no studying lol.

And dude, common. I haven't said anything THAT stupid on here. I'll admit, i've said some stupid things, but i mean they don't compare to some other people's. :o

Hatredcopter 03-27-2009 04:03 AM

Why nominalize the verb when you can just use the potential form 読める? Sounds a lot more natural. What you wrote sounds like something a machine would say to you. Don't use ~の or ~こと if it's not really necessary.

kirakira 03-27-2009 04:51 AM

Quote:

Originally Posted by SHAD0W (Post 688797)
この携帯はどうやって使うことが分からない
I don't know how to use this cell phone.

I think this is way above you tho.. you need some structure to what you study.

Seriously Shad0w, let's be a bit more humble now shall we especially when you got it wrong as well.

この携帯はどうやって使うかわからない。is the gramatically sound version of what you are trying to say although it would be much more natural and less wordy so say
この携帯の使い方がわからない。

こと by itself, as far as I know, has only one grammatic function and that's to turn a phrase/clause into a noun-like state, so you can attach other verbs to it and/or treat the whole previous clause as a noun. (Yes I know it has many many many other meanings but i don't consider them to be grammar)

あの人は日本に来ることが信じられない。
I can't believe that guy is coming to Japan.

こと is the glue that joins あの人は日本に来る and 信じられない.
You can't say あの人は日本に来るが信じられない because が as a subject marker must be preceded by a noun, and the only way to do that is to add ことto the clause to make the whole thing a noun (の also has this function but more restricted).

RadioKid 03-27-2009 06:24 AM

Apart from existing discussion, let me check the original Japanese in Romaji.

Daigakusei Desu ka ? :
Student is usually trnaslated as "GAKUSEI". Dai-Gakusei is an univercity Sutudent.

Nanji ni shuushin shimasuka :
Shuushin (就寝) is not used in casual communication.
"Nanji ni ne-masuka" or "Neru nowa nanji desuka" would be natural.

Nanji ni kishou shimasuka :
Kishou (起床) is not used in casual communication.
"Nanji ni oki-masuka" or "Okiru nowa nanji desuka" would be natural.

Hai :
Note that "hai" does not always mean "yes". "Hai" strictly means "I agree you" or "I'm listening to you". Do not trust Japanese people when you ask a question in negative form.

Nankai :
This does not make sense. "dore kurai?" or "dono kurai?" would be better.

Supo-tsu Kuruba ikura desu ka :
"Supo-tsu Kurabu ha ikura desuka" or "kaihi ha ikura desuka" would be better.

Ichi ka getsu :
"Ikka-getsu" is used usually.

Eigyoujikan wan an desuka :
"nan desu ka" is too vague.
"Eigyoujikan wa nan-ji kara nan-ji made desuka" is accurate. usually, "Eigyoujikan wa?" will do.

Ikunichi :
does not make sense. I do not understand what do you want to ask by "what days?". If you are asking day of week, "nan you-bi ni?" will do.

Irashaimase :
"Irasshai-mase"

Menyu wo miru kotogadekiru ka :
this is too rude. it is "Menyu wo miru kotoga demasu ka" in polite form.
"Menyu wo mise-te kudasai" will do.

Sushi wo matte imasu ka :
"matte" is wrong. "motte" is correct.
SUshi wa ari-masu ka is usually used.
"How much does it cost?" should be "ikura desu ka".

Iie, sumimasen. Keredomo Tempura ha oishiidesu :
"Iie, sumimasen" is OK as itself. However "keredomo" is not used in such way.
"Iie sushi ha gozaimasen. Sumimasen-keredomo, Tenpura wa ikaga desuka?"
"ga" instead of "keredomo" would be better in casual form.

Sore wa kyu-hyaku en no hiyou ga kakari masu :
"Tenpura ha kyu-hyaku en desu."

Domo Arigato. Oishikatta desu :
It is ok, "Gochisou sama deshita" would be short.

Sync 03-27-2009 12:14 PM

Thanks RadioKid. I appreciate your input :D


All times are GMT. The time now is 01:21 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6