![]() |
Help with Japanese
1 Attachment(s)
Hi,
I'm hoping to get some help. I'm trying to learn Japanese and have been asked to put together a couple of dialogues. They are both a mixture of what I have been taught but some of it is done through translators and I don't really trust them for whole sentences. So any help on my mistakes would be great. I'm uploading them as an image as I have put the english next to them so you can see what I want to say, and what I'm probably not saying in Japanese :mtongue: Thanks in advance |
Thats not Japanese, Japanese looks like this 日本語.
|
What I've done is for a quick reference as I will be speaking it.
|
もう外人白んぼ........
Oh wait, I keep forgetting we're white too. |
Quote:
|
Quote:
Any help on my original question would be appreciated. |
Quote:
彼これを読むできません。 彼について話しましょうXD |
Quote:
|
Quote:
How's it wrongggggg? Even google says it's right >.< |
Quote:
He cannot read that? The last one just looked like jibberish at first too.. "ill talk about him?" |
Quote:
|
Dude.. no amount of brainstorming will help you - You need to study!!!! Don't go out of your depth to say something you've no idea about...
Keep trying, though. Edit: also, if you have something to say about someone, say it to them, not behind their back. OP. Your not learning if your using translators - what translator doesn't translate into Kana? |
Well I can't think of any other way of writing. I did leave out particels, not that that would make a difference.
You understood what I was TRYING to say, so that means I'm getting there(somewhere at least, lol) "He can't read this, let's talk about him. Is what I was trying to say." (jokingly of course) I KNOWWWWWW I haven't studied in like a month. This is the only Japanese I've been exposed to lol |
Didn't mean to double post.
|
Quote:
Lets talk about him was right. 彼はこれを読むことができない He cannot read this. look up the use of -こと its extremly useful. この携帯はどうやって使うことが分からない I don't know how to use this cell phone. I think this is way above you tho.. you need some structure to what you study. |
Quote:
KOTOOOOOOOOO. Yeah I know koto, but I didn't think to use it. I kind skipped it DX Like I said, I basically have a one year old's vocab right now. no studying lol. And dude, common. I haven't said anything THAT stupid on here. I'll admit, i've said some stupid things, but i mean they don't compare to some other people's. :o |
Why nominalize the verb when you can just use the potential form 読める? Sounds a lot more natural. What you wrote sounds like something a machine would say to you. Don't use ~の or ~こと if it's not really necessary.
|
Quote:
この携帯はどうやって使うかわからない。is the gramatically sound version of what you are trying to say although it would be much more natural and less wordy so say この携帯の使い方がわからない。 こと by itself, as far as I know, has only one grammatic function and that's to turn a phrase/clause into a noun-like state, so you can attach other verbs to it and/or treat the whole previous clause as a noun. (Yes I know it has many many many other meanings but i don't consider them to be grammar) あの人は日本に来ることが信じられない。 I can't believe that guy is coming to Japan. こと is the glue that joins あの人は日本に来る and 信じられない. You can't say あの人は日本に来るが信じられない because が as a subject marker must be preceded by a noun, and the only way to do that is to add ことto the clause to make the whole thing a noun (の also has this function but more restricted). |
Apart from existing discussion, let me check the original Japanese in Romaji.
Daigakusei Desu ka ? : Student is usually trnaslated as "GAKUSEI". Dai-Gakusei is an univercity Sutudent. Nanji ni shuushin shimasuka : Shuushin (就寝) is not used in casual communication. "Nanji ni ne-masuka" or "Neru nowa nanji desuka" would be natural. Nanji ni kishou shimasuka : Kishou (起床) is not used in casual communication. "Nanji ni oki-masuka" or "Okiru nowa nanji desuka" would be natural. Hai : Note that "hai" does not always mean "yes". "Hai" strictly means "I agree you" or "I'm listening to you". Do not trust Japanese people when you ask a question in negative form. Nankai : This does not make sense. "dore kurai?" or "dono kurai?" would be better. Supo-tsu Kuruba ikura desu ka : "Supo-tsu Kurabu ha ikura desuka" or "kaihi ha ikura desuka" would be better. Ichi ka getsu : "Ikka-getsu" is used usually. Eigyoujikan wan an desuka : "nan desu ka" is too vague. "Eigyoujikan wa nan-ji kara nan-ji made desuka" is accurate. usually, "Eigyoujikan wa?" will do. Ikunichi : does not make sense. I do not understand what do you want to ask by "what days?". If you are asking day of week, "nan you-bi ni?" will do. Irashaimase : "Irasshai-mase" Menyu wo miru kotogadekiru ka : this is too rude. it is "Menyu wo miru kotoga demasu ka" in polite form. "Menyu wo mise-te kudasai" will do. Sushi wo matte imasu ka : "matte" is wrong. "motte" is correct. SUshi wa ari-masu ka is usually used. "How much does it cost?" should be "ikura desu ka". Iie, sumimasen. Keredomo Tempura ha oishiidesu : "Iie, sumimasen" is OK as itself. However "keredomo" is not used in such way. "Iie sushi ha gozaimasen. Sumimasen-keredomo, Tenpura wa ikaga desuka?" "ga" instead of "keredomo" would be better in casual form. Sore wa kyu-hyaku en no hiyou ga kakari masu : "Tenpura ha kyu-hyaku en desu." Domo Arigato. Oishikatta desu : It is ok, "Gochisou sama deshita" would be short. |
Thanks RadioKid. I appreciate your input :D
|
All times are GMT. The time now is 01:21 AM. |