JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   english phrase to japanese please!!! (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/24498-english-phrase-japanese-please.html)

alanX 04-15-2009 11:03 PM

Quote:

Originally Posted by Nagoyankee (Post 698517)
出ました!正解です。 :)

Finally, the OP's question has been answered in natural Japanese!

Just trying to make sure, but does it say "Thanks for various help?"

I would have never guessed to say that.

Nagoyankee 04-15-2009 11:34 PM

Quote:

Originally Posted by alanX (Post 698520)
Just trying to make sure, but does it say "Thanks for various help?"

I would have never guessed to say that.

That is correct, and your own response was by far the best until freel4ncer posted his, too.

In many real-life situations, the key to sucessfully saying "Thank you" in Japanese is to not say ありがとう.

kirakira 04-16-2009 01:06 AM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 698371)
MMM, Nagoyankee, Kirakira or others who know Japanese...would any of these phrases be ok?
何でもする、ありがとうございました or
何でもするのをありがたく思います (or maybe 思っています?)

何でもする bit does not make sense.
You should use いろいろお世話になりました。Thank you is then implied.

alanX 04-16-2009 03:07 AM

Quote:

Originally Posted by Nagoyankee (Post 698539)
That is correct, and your own response was by far the best until freel4ncer posted his, too.

In many real-life situations, the key to sucessfully saying "Thank you" in Japanese is to not say ありがとう.

I see. But one more thing. Can you please explain why なりました is used here?

I've always thought it means "to become" or "to be" or something of that nature.

kirakira 04-16-2009 03:12 AM

Quote:

Originally Posted by alanX (Post 698669)
I see. But one more thing. Can you please explain why なりました is used here?

I've always thought it means "to become" or "to be" or something of that nature.

お世話になる is a set phrase/idiom meaning for someone to take care of you. It's a bit like 薬を飲む. Nobody drinks medicine but it's just the way it is in Japanese.

Also idioms are language specific and don't translate (obvoiusly).

alanX 04-16-2009 03:20 AM

Quote:

Originally Posted by kirakira (Post 698671)
お世話になる is a set phrase/idiom meaning for someone to take care of you. It's a bit like 薬を飲む. Nobody drinks medicine but it's just the way it is in Japanese.

Also idioms are language specific and don't translate (obvoiusly).

OHHHHHH okay I understand. Thanks a lot, kirakira.

I think these phrase/idioms is what is making Japanese difficult sometimes for me. Cause like...how would I ever know to say "drink medicine"

Thanks kirakira!


All times are GMT. The time now is 07:48 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6