![]() |
(勤・努・勉)める Distinction
I was flipping through my copy of NTC's 新漢字字典 and came across this:
勉める, usu. 努める Is there a difference here like there is with 川・河 that has been covered here previously? I'd never even seen 勉める before! I'd always used 努める to write it. I know that 勤める should be distinguished from those because they mean "to try hard" or "to make efforts," while the latter means "to be employed (by)." |
Quote:
|
Thanks, Nagoyankee. I came across it because I'm making some flashcards for the Joyo kanji that are in files for a really good flashcard program called 暗記. I know there's a need for good ones.
Basically, while adding the JLPT3 kanji to the list, I came across a reading of 勉 that I'd never seen: つと・める. Thus, I was intrigued enough to ask. I would definitely use 努める because that's what I always thought was correct. Thank you for the input. Maybe one day, many decades from now, I'll get to the point where I can even understand this aesthetic preference for using alternate kanji. I don't pretend to understand it now. |
All times are GMT. The time now is 11:08 AM. |