JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   The word 'brother' (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/26205-word-brother.html)

tandakku 07-01-2009 04:49 PM

The word 'brother'
 
I have recently taken to calling a friend of mine aniki (because I have heard this term used in many animes, and seen it used online), because he is very much like a brother to me.

But I know, like everyone does, that the internet can be wrong. So tell me, what does aniki mean? Who uses it, and to whom?

Khengi 07-01-2009 04:54 PM

兄貴 (Aniki) means big brother. 弟 (Otouto) means younger brother.

tandakku 07-01-2009 04:56 PM

Quote:

Originally Posted by Khengi (Post 740684)
兄貴 (Aniki) means big brother. 弟 (Otouto) means younger brother.

Are there specific instances where one would use it, or with a certain age group?

I am only asking this because a friend has disputed me about this, telling me that oniichan (excuse my spelling) means brother, not aniki.

Khengi 07-01-2009 05:11 PM

Aniki can mean older brother, but usually means a superior of some sort (so it's kinda like honoring your older brother).

Oniichan is more affectionate.

Edit: An example is the Yakuza uses Aniki, I think.

KyleGoetz 07-01-2009 06:20 PM

Quote:

Originally Posted by tandakku (Post 740680)
I have recently taken to calling a friend of mine aniki (because I have heard this term used in many animes, and seen it used online), because he is very much like a brother to me.

But I know, like everyone does, that the internet can be wrong. So tell me, what does aniki mean? Who uses it, and to whom?

Just call him XXXちゃん. That's what guy long-time friends call each other if they're particularly close. I have a couple Japanese friends I do this with.

Khengi 07-01-2009 06:23 PM

The Japanese guys I know love talking to me because I joke around and call them XXX-sama. They find it hilarious (it's a gag, of course).

MMM 07-01-2009 06:29 PM

I would use Aniki only if he is your actual brother, he is your mafioso superior, or he did something incredible for you, like save you from drowning or pulled you from a fire, and you owe him a "life debt". And of course he must be older than you, too.

Khengi 07-01-2009 06:35 PM

Quote:

Originally Posted by MMM (Post 740700)
I would use Aniki only if he is your actual brother, he is your mafioso superior, or he did something incredible for you, like save you from drowning or pulled you from a fire, and you owe him a "life debt". And of course he must be older than you, too.

Exactly, going back to the whole 'superior' thing. Aniki is a bit... eh.

KyleGoetz 07-01-2009 10:46 PM

Quote:

Originally Posted by Khengi (Post 740696)
The Japanese guys I know love talking to me because I joke around and call them XXX-sama. They find it hilarious (it's a gag, of course).

I had a friend named Fumi in Japan, and we were teasing each other back and forth during a big tennis club event, and I called him ふみやろう. The team loved it and for some reason that nickname stuck. I think maybe we were punning on the word やろう a week earlier, and so the name was one of those postmodern "it's funny because you're referencing our shared history" type deals.

Khengi 07-01-2009 10:52 PM

"it's funny because you're referencing our shared history" is a long way to say 'running gag', hahaha.

liquidfreedom88 07-02-2009 02:46 AM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 740695)
Just call him XXXちゃん. That's what guy long-time friends call each other if they're particularly close. I have a couple Japanese friends I do this with.

hahaha... calling him -chan is a bit.... cute! haha...

aniki = a masculine way of calling big brother
oniichan = i only know it from anime. it feels a cute way calling big brother

liquidfreedom88 07-02-2009 02:49 AM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 740740)
I had a friend named Fumi in Japan, and we were teasing each other back and forth during a big tennis club event, and I called him ふみやろう. The team loved it and for some reason that nickname stuck. I think maybe we were punning on the word やろう a week earlier, and so the name was one of those postmodern "it's funny because you're referencing our shared history" type deals.

isn yarou a bit... rough? idk i just know yarou from konoyarou?

KyleGoetz 07-02-2009 03:29 AM

-chan isn't just a "cuteness" suffix, although that's how it's often taught. It is also meant to show closeness without implying cuteness.

And yes やろう is rough. But surely it's not just Japan and America where friends insult each other. One of the popular greetings among male college-aged friends in the US right now is "you motorboatin' son of a bitch." It's also common for older friends to act racist toward each other. For a good example of this, see Gran Torino.

Khengi 07-02-2009 03:31 AM

Friends call each other お前 all the time, which is extremely rude (it means, in the literal sense, 'you in front of me'). That should be proof that casual is kinda across the board :P

liquidfreedom88 07-02-2009 04:23 AM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 740819)
-chan isn't just a "cuteness" suffix, although that's how it's often taught. It is also meant to show closeness without implying cuteness.

And yes やろう is rough. But surely it's not just Japan and America where friends insult each other. One of the popular greetings among male college-aged friends in the US right now is "you motorboatin' son of a bitch." It's also common for older friends to act racist toward each other. For a good example of this, see Gran Torino.

haha.. そうか? 私も、友だちにと言うことがばかっての。
is it right?

MMM 07-02-2009 04:34 AM

Quote:

Originally Posted by Khengi (Post 740820)
Friends call each other お前 all the time, which is extremely rude (it means, in the literal sense, 'you in front of me'). That should be proof that casual is kinda across the board :P

And can be fighting words if not used correctly, so I would tread carefully there.

I have been called -chan by older coworkers and supervisors as well as older friends. It might sound a little strange if someone was younger than me, unless my established nickname included -chan

Khengi 07-02-2009 04:54 AM

I generally laughed when I hear people say 貴様 and 手前 (てめえ). お前 reminds me of how my friends call each other punks and jack*ss and stuff, but I'd never say it to someone I don't know or just met (especially if they're in seniority).


All times are GMT. The time now is 04:43 PM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6