![]() |
Help with some phrases
Hello, I need help with some phrases. Any help is greatly appreciated :)
1) 1コしか違わねークセに高校生だからっていつまでも年 上面しやがって “We’re not very different, but just because she’s a high school student she’s always going to act like she’s older.” ? 2) アイツさ後輩のクセに言うことなんか説得力あんだよな ー “She’s a junior, yet what she says is kind of persuasive.” ? 3) すっげー美人て超ウワサじゃん前から1回お手合わせ願 いたくってさー “It’s a huge rumour that she’s a real beauty. For a while I’ve wanted to play a game with her.” ? 4) それはその頃あたしたちの中で流行した遊びだった “At the time, that was popular play among us.” ? 5) もう少し こう顔と髪をいじって似せて I don’t understand “こう” and “いじって似せて” 6) 部活ないのをいいことにせりを襲っ。。。襲うとは! I don’t understand this at all. 7) せりにはせりの良さがあんだから “Seri has her own merits” ? 8) 少しアピッといてあげるか。。。 What does“アピッといてあげる” mean? 9) あとはうまくやりなよセリ! What does “うまくやりな” mean? Does it mean “Be successful” ? 10) 生史くんをオトしちまいな! What does “オトしちまいな” mean ? 11) あたしは亘でも誘って出掛けるか “I guess I’ll invite out Kou or something.” ? 12) 恋なんかするだけムダで誰からも必要とされない人間な んだ “There’s no point in falling in love. I’m a person who isn’t needed by anyone.” ? 13) 中学生のうちはチューまでだからな “You can only go as far as kissing at a junior high student’s house” ? 14) 生史に幸せにしてもらえよ “Make [her] happy” ? |
Quote:
“We’re not very different, but just because she’s a high school student she’s always going to act like she’s older.” ? Nago: But she IS older if only by a year. 1コ in colloquial Japanese means "one grade" or "one year". 2) アイツさ後輩のクセに言うことなんか説得力あんだよな ー “She’s a junior, yet what she says is kind of persuasive.” ? Nago: Precisely! 3) すっげー美人て超ウワサじゃん前から1回お手合わせ願 いたくってさー “It’s a huge rumour that she’s a real beauty. For a while I’ve wanted to play a game with her.” ? Nago: You've got it. (Only from the Japanese, there's no mention of a game, and this sentence CAN mean something entirely different. [something I can't say on JF]. Just rememeber not to say to a man "I wanted to 前から1回お手合わせ with you!". ) 4) それはその頃あたしたちの中で流行した遊びだった “At the time, that was popular play among us.” ? Nago: Correct. 5) もう少し こう顔と髪をいじって似せて I don’t understand “こう” and “いじって似せて” Nago: こう here means "Like this". いじって似せて means "do things (to the hair) so you will look like someone. " 6) 部活ないのをいいことにせりを襲っ。。。襲うとは! I don’t understand this at all. Nago: It means "Only because (he) had no extra-curricular activity that day, he attacked Seri." At the very end, something like "How terrible!" is left unsaid. 7) せりにはせりの良さがあんだから “Seri has her own merits” ? Nago: That is correct. あんだから is the Kanto colloquial speech for あるのだから. 8) 少しアピッといてあげるか。。。 What does“アピッといてあげる” mean? Nago: Lol. It's from your language! アピる = to appeal to someone. 少しアピッといてあげるか means "I will do something so that you will have some appeal (for someone)." 9) あとはうまくやりなよセリ! What does “うまくやりな” mean? Does it mean “Be successful” ? Nago: Yes. "Do things right." 10) 生史くんをオトしちまいな! What does “オトしちまいな” mean ? Nago: It means "Make him yours!" オトしちまいな in the dictionary form would be オトしてしまいなさい. オトす comes from 落とす, but since it's being used for a non-dictionary meaning, it's written in katakana. 11) あたしは亘でも誘って出掛けるか “I guess I’ll invite out Kou or something.” ? Nago: Yes. It's like saying "Why don't I try asking him out?" 12) 恋なんかするだけムダで誰からも必要とされない人間な んだ “There’s no point in falling in love. I’m a person who isn’t needed by anyone.” ? Nago: In essence, yes. 13) 中学生のうちはチューまでだからな “You can only go as far as kissing at a junior high student’s house” ? Nago: No! (I can finally say 'no'. You're too good.) This うち doesn't mean "a house". It means "as long as (one is a junior high school student)". 14) 生史に幸せにしてもらえよ “Make [her] happy” ? Nago: Nope. "Let 生史 make you happy." |
Thank you very much, Nagoyankee :) I just have two more questions.
Quote:
Quote:
|
Quote:
Yet, when it's in the form "Noun + 面 + (を) + する", it means "to overly act like (Noun)" or "to excessively emphasize the fact that one is (Noun)". What is clear from the sentence is that the speaker is a 9th grader (last year of junior high school) and the person being talked about is a 10th grader (HS freshman). So, the guy is actually older by one school grade (quite possibly only by a few months or even less). But the speaker doesn't like the way that HS freshman uses that chronological fact to order him around. いつまでも年 上面しやがって = You have (or he has) been mis-using your "senpai" advantage too long! Quote:
|
Awesome, I get it now. Thank you very much, Nagoyankee! I really appreciate your help :)
|
All times are GMT. The time now is 08:36 AM. |