JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   How to say "share" in Japanese (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/28250-how-say-%22share%22-japanese.html)

jkami 10-16-2009 04:53 AM

How to say "share" in Japanese
 
How to say "share" in Japanese?

For example:

1. share my opinion

2. share my experience

3. share the book that I like (not actually lend the book, but just talk about the book)

Please help me, thank you x 100~

KyleGoetz 10-16-2009 06:22 AM

Quote:

Originally Posted by jkami (Post 777899)
How to say "share" in Japanese?

For example:

1. share my opinion

2. share my experience

3. share the book that I like (not actually lend the book, but just talk about the book)

Please help me, thank you x 100~

All three of your sentences are ambiguous. "share my opinion" can mean "give my opinion to you" or "have the same opinion as me." "Share my experience" does, too.

I don't know what you mean by #3. I'd never use "share" in that way, and I'm a highly educated native speaker whose current and previous jobs depend on precision of language.

It seems very awkward to say "Share the book I like." Do you just mean "Tell you the name of the book that I like"?

tl;dr Please clarify ambiguities so we can help.

In the meantime, check SpaceALC for usage: “share opinion”の検索結果(12 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク

SpaceALC is an excellent resource for sample Japanese sentences. Basically, it's a superior "dictionary." More of a highly complex and very organized phrasebook.

jesselt 10-16-2009 06:27 AM

The last one makes sense to me. You are sharing what you think of the book.

Also, I could have sworn that this was going to be about how you pronounce 'share' as in 'Oshare" and I was going to kill myself.

Nagoyankee 10-16-2009 11:52 AM

Quote:

Originally Posted by jkami (Post 777899)
How to say "share" in Japanese?

For example:

1. share my opinion

2. share my experience

3. share the book that I like (not actually lend the book, but just talk about the book)

Please help me, thank you x 100~

分かち合う(わかちあう) = for knowledge and experience.

分け合う(わけあう) = for tangible things such as food and money.

Remember these two and you'll be fine over 95% of the tme.

KyleGoetz 10-16-2009 12:18 PM

Quote:

Originally Posted by jesselt (Post 777907)
The last one makes sense to me. You are sharing what you think of the book.

Also, I could have sworn that this was going to be about how you pronounce 'share' as in 'Oshare" and I was going to kill myself.

I don't think "Share the book I like" makes sense unless you include "with XXX."

Edit Actually, now that it's no longer late where I am and I'm refreshed, I think without "with XXX" it would only make sense in the sense of "permit another to possess the book I like as well."

If someone was giving a book report in class and said "I'm going to share the book I like," I would assume the person is not an English speaker. It just sounds awkward. I dunno. Perhaps it's a regional thing.

chryuop 10-16-2009 01:36 PM

I am not high educated nor English is my main language, but as far as I know when you share a script with someone (book, diary, notes...) you let that someone be part of your knowledge of the content. So if I say I want to share this book with you, I mean provide you the same knowledge of the content of the book that I have.

But that is away from the OP....I guess the answer he was looking for was given ;)

kiv78 10-16-2009 02:31 PM

Quote:

Originally Posted by Nagoyankee (Post 777948)
分かち合う(わかちあう) = for knowledge and experience.

分け合う(わけあう) = for tangible things such as food and money.

Remember these two and you'll be fine over 95% of the tme.

plus
=for intangible things (such as public folder,photo on network,connect on same printer) =共有する。be fine over 95.1%!

Yuusuke 10-16-2009 02:37 PM

Quote:

Originally Posted by Nagoyankee (Post 777948)
分かち合う(わかちあう) = for knowledge and experience.

分け合う(わけあう) = for tangible things such as food and money.

Remember these two and you'll be fine over 95% of the tme.

Could you use them in a sentence please

Nagoyankee 10-16-2009 03:08 PM

Quote:

Originally Posted by Yuusuke (Post 777970)
Could you use them in a sentence please

1. ジョンとマークは親友なので、喜びも悲しみも分か� ��合います。

2. 人と知識を分かち合うのは大学生活の大きな楽しみ� ��ひとつです。
___________

3. 一枚のピザを4人で分け合った。

4. 宝くじで100万円が当たったので、家族全員で分け合� ��つもりです。

Note: Too many squares! Please click the QUOTE button to read what I wrote.

KyleGoetz 10-17-2009 12:41 AM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 777964)
I am not high educated nor English is my main language, but as far as I know when you share a script with someone (book, diary, notes...) you let that someone be part of your knowledge of the content. So if I say I want to share this book with you, I mean provide you the same knowledge of the content of the book that I have.

But that is away from the OP....I guess the answer he was looking for was given ;)

Actually, you're right. Now that I've seen it in context, it sounds perfectly fine to me.


All times are GMT. The time now is 03:41 PM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6