![]() |
Sentences where "And" Used help
Konichiwa...
I've been trying to translate a few sentences and am relatively new to Japanese... (Still learning Hiragana and Katakana but getting there)... How would i combine two sentences when the second sentence doesn't have a object but it uses the object from the first sentence? The sentence that i am translating is the following: Human Life gains luster and strength only when it is polished and tempered. Thus, if i am correct, the sentence should look like this in japanese grammar: Human-life luster and strength gain -when polished and tempered. Correct? ? |
Quote:
|
Quote:
Thanx in advance. |
I do agree with you MMM, but i'm also pushed to get this one sentence translated and ready... Thats the main reason why i'm pushing myself double speed and double the work to learn japanese grammar asap... I'll be posting the translation once i get it right so that someone can confirm if i have it correct...
|
Human Life gains luster and strength only when it is Human Life gains luster and strength only when it is polished and tempered..
I don't understand how what this has to do with combining two sentences. There are a couple ways you could go approach this sentence. polished and tempered じゃないと Human Life は luster and strength を gain することができません。 Human Life は polished and tempered だったっら luster and strength を Gain します。 Nagoyankee may have some better answers for you, but they will be in Japanese. Just curious, why do you need to translate this sentence? |
Quote:
雨が降ると、雲がある。 When it rains, there are clouds. まっすぐ行くと、左にブックオフがあるんだよ。 If you continue, there is a Book Off on your left. In OP's sentence, you want to say only when. This is different. ~ときにだけ only when ~ “only when”の検索結果(139 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク |
I didn't see any "only" implied in there. I thought that life can get luster and strenght if polished and tempered, but that doesn't exclude other things can give luster and strength as well.
I admit English is not my language and the phrase sounds pretty strange to my ears so I had problems in understanding if it was a matter of logical consequence (と) or more a matter of condition (and here we fall into those different ways of doing conditional that I never fail to get wrong in my exercises LOL). |
Quote:
Quote:
|
Quote:
Quote:
My best: 「人生は磨かれ鍛えられてこそ、その光彩と強さを増す のである。」 I know you wanted it in romaji but I couldn't because that's like me asking you to write English using kana. |
Quote:
|
Thank you all.
I need this sentence primarily because I'm working on a learning guide/Manual for our Martial Arts dojo. Our sosai is Masututsu Oyama, and this was one of his alleged quotations, so i'm trying to get that ready for the presentation which should be in a week or two and i'm geting nervous because i don't feel i could get it translated by then. The language guide i'm using to learn japanese is a digital one, and it doesn't allow me to pass lessons once i have compleste certain learning outcomes, the first outcome i have to pass is hiragana and katakana before i can learn more about simple sentences like desu. I don't know where else to get learning help... I fully understand the reason why you would give the translation in romaji, its not the primary way to write. Sorry about the introduction, i can't believe i wrote Konichiwa and not Konnichiwa... ARGH!!!! by the way how do you type in hiragana if you have a US keyboard? Thank you |
Quote:
Personally, I prefer this quote of his: 自分には見えない自分の顔を人に見られている、それが 人生だ。 "To show to people one's face that one cannot see, that is life." |
Quote:
|
KyleGoetz, i have read that topic and i have found where it helps me to type with japanese hiragana/katakana. Secondly KyleGoetz, please do not be rude, i was not rude to you.
The original quote i found was only in english i have search for along while for the orignal quote in japanese, i can't find it... I know i need professional help, unfortunately i do not have the funds to do so... The manual i am doing for my sensei as additional help. But i get how i am perceived on this forum, i will find the means to help myself. Thank you for your help though. |
Quote:
Get off my lawn. *grumble* Look, first impressions are important. Your first impression was to ask us to translate something you had apparently made no effort to do yourself. Your second impression could be that you become a well-functioning member of the board. I think when I first came on, I got in flamewars with a guy named Shad0w. Now we get along and I contribute positively. I like to think I'm no longer some cybernut, but rather a cybernaut. So heed my suggestions, please, and we will come to love you as a brother. |
Quote:
There are ways and ways to say things and even tho you claim over and over to be very educated...unfortunately you are way too faulty in other aspects. Maybe in a court of law you have the right to treat people like that, but fortunately out of court people have the freedom to just turn their back to you. Please keep this in mind, because as a member who posts very often and answers to question about Japanese language you are one of the few in here who can leave a good or bad "first impression". Unfortunately though that leaves a mark on the whole forum and not only on you. Just my 2 cents... |
Quote:
And I view people whose first post is a translation request as very suspect—basically, I expect them to get their translation and leave and never return. It happens everywhere else I've ever visited. Basically, if Post #1 asks for a translation, there will be about three follow-up posts and then nothing ever again. It makes me feel used and dirty. I don't know, maybe that's just a personal problem of mine. But you are right that I should be more kind; I tend to lose patience with those who ask what I consider to be objectively dumb or lazy questions (e.g., "please translate this, my first post ever" and "how do I do something there's a sticky about" and "how can I learn Japanese in 15 days"). Perhaps that fourth post I made in this thread should not have been in caps. But the first three cannot possibly be construed as antagonistic. Incredulous in #3, but not antagonistic. And please direct me to where I claim to be very educated. I try very hard not to mention my education or intelligence or anything like that directly; I'd rather demonstrate it through help. And, to be fair, I think you in particular got upset with me about something in the past and now apparently see that I'm so negative all the time. I think I've refuted you twice by demonstrating that somewhere near 95% of all posts I make are helpful and positive. |
Quote:
I guess who comes in here all the time learnt to know you (big statement I know ;) ), so I doubt we can get offended by certain tones you use sometimes. But first time comers can react differently. Instead of starting calling them dumb or lazy, it is enough to say "look at the sticky messages" or "try search option coz this question was already answered". And even if all they want is to know how to say a word or a phrase and not study the language, I don't really see the big deal in that. I asked my old manager (Turkish) many times how to say a word in his language without actually studying it. Anyway, I don't mean to start anything bigger that what actually is. I was just saying that maybe you should consider a better first approach (if they continue then go ahead, I will unleash you :) ). |
Quote:
I will try to stay calm. I was a bit tired when I responded harshly to the guy earlier, and I think in this situation a bit of frustration is warranted, but I should still strive to keep my cool. Thanks for calling me out on it. |
All times are GMT. The time now is 01:53 PM. |