JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Sentences where "And" Used help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/28880-sentences-where-%22%22-used-help.html)

Gehadu 11-21-2009 07:56 PM

Sentences where "And" Used help
 
Konichiwa...
I've been trying to translate a few sentences and am relatively new to Japanese... (Still learning Hiragana and Katakana but getting there)...

How would i combine two sentences when the second sentence doesn't have a object but it uses the object from the first sentence?

The sentence that i am translating is the following:

Human Life gains luster and strength only when it is polished and tempered.
Thus, if i am correct, the sentence should look like this in japanese grammar:
Human-life luster and strength gain
-when polished and tempered.
Correct?

?

MMM 11-21-2009 08:02 PM

Quote:

Originally Posted by Gehadu (Post 784174)
Konichiwa...
I've been trying to translate a few sentences and am relatively new to Japanese... (Still learning Hiragana and Katakana but getting there)...

How would i combine two sentences when the second sentence doesn't have a object but it uses the object from the first sentence?

The sentence that i am translating is the following:

Human Life gains luster and strength only when it is polished and tempered.
Thus, if i am correct, the sentence should look like this in japanese grammar:
Human-life luster and strength gain
-when polished and tempered.
Correct?

?

Not quite, but why don't we start with "I go to the store" level of sentences until you get kana down.

chryuop 11-21-2009 08:57 PM

Quote:

Originally Posted by MMM (Post 784176)
Not quite, but why don't we start with "I go to the store" level of sentences until you get kana down.

LOL sorry MMM, but now I curious. For sure I wouldn't use 時, but would it be と for that "when"? I was opting also for ながら and たら, but I don't know why it seems more appropriate と. What's the correct answer? :)
Thanx in advance.

Gehadu 11-21-2009 09:12 PM

I do agree with you MMM, but i'm also pushed to get this one sentence translated and ready... Thats the main reason why i'm pushing myself double speed and double the work to learn japanese grammar asap... I'll be posting the translation once i get it right so that someone can confirm if i have it correct...

MMM 11-21-2009 09:27 PM

Human Life gains luster and strength only when it is Human Life gains luster and strength only when it is polished and tempered..

I don't understand how what this has to do with combining two sentences.

There are a couple ways you could go approach this sentence.

polished and tempered じゃないと Human Life は luster and strength を gain することができません。

Human Life は polished and tempered だったっら luster and strength を Gain します。


Nagoyankee may have some better answers for you, but they will be in Japanese.

Just curious, why do you need to translate this sentence?

KyleGoetz 11-21-2009 10:36 PM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 784181)
LOL sorry MMM, but now I curious. For sure I wouldn't use 時, but would it be と for that "when"? I was opting also for ながら and たら, but I don't know why it seems more appropriate と. What's the correct answer? :)
Thanx in advance.

と wouldn't really work there because there you'd be forced into the English equivalent "When Y occurs, [it is natural that] X occurs [as an effect]."
雨が降ると、雲がある。
When it rains, there are clouds.
まっすぐ行くと、左にブックオフがあるんだよ。
If you continue, there is a Book Off on your left.

In OP's sentence, you want to say only when. This is different.
~ときにだけ
only when ~
“only when”の検索結果(139 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク

chryuop 11-21-2009 11:26 PM

I didn't see any "only" implied in there. I thought that life can get luster and strenght if polished and tempered, but that doesn't exclude other things can give luster and strength as well.

I admit English is not my language and the phrase sounds pretty strange to my ears so I had problems in understanding if it was a matter of logical consequence (と) or more a matter of condition (and here we fall into those different ways of doing conditional that I never fail to get wrong in my exercises LOL).

KyleGoetz 11-22-2009 01:04 AM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 784213)
I didn't see any "only" implied in there.

You don't need to see it implied. It was explicitly stated:
Quote:

Human Life gains luster and strength only when it is polished and tempered.

Nagoyankee 11-22-2009 03:54 AM

Quote:

Originally Posted by Gehadu (Post 784174)
Konichiwa...

This is already incorrect before going into that complicated sentence. The phrase is こんにちは, not こにちは.

Quote:

Originally Posted by Gehadu (Post 784174)
Human Life gains luster and strength only when it is polished and tempered.
Thus, if i am correct, the sentence should look like this in japanese grammar:
Human-life luster and strength gain
-when polished and tempered.
Correct?

Not correct. The "polished and tempered" part must come first, and the "gains luster and strength" part follows it . You have no choice in this in Japanese (unless you want to make the final sentence very casual).

My best: 「人生は磨かれ鍛えられてこそ、その光彩と強さを増す のである。」

I know you wanted it in romaji but I couldn't because that's like me asking you to write English using kana.

KyleGoetz 11-22-2009 03:57 AM

Quote:

Originally Posted by Nagoyankee (Post 784258)
This is already incorrect before going into that complicated sentence. The phrase is こんにちは, not こにちは.



Not correct. The "polished and tempered" part must come first, and the "gains luster and strength" part follows it . You have no choice in this in Japanese (unless you want to make the final sentence very casual).

My best: 「人生は磨かれ鍛えられてこそ、その光彩と強さを増す のである。」

I know you wanted it in romaji but I couldn't because that's like me asking you to write English using kana.

Yeah, it's sort of facially ridiculous to try and translate that sentence without being about to actually write Japanese.

Gehadu 11-22-2009 06:21 AM

Thank you all.

I need this sentence primarily because I'm working on a learning guide/Manual for our Martial Arts dojo. Our sosai is Masututsu Oyama, and this was one of his alleged quotations, so i'm trying to get that ready for the presentation which should be in a week or two and i'm geting nervous because i don't feel i could get it translated by then.

The language guide i'm using to learn japanese is a digital one, and it doesn't allow me to pass lessons once i have compleste certain learning outcomes, the first outcome i have to pass is hiragana and katakana before i can learn more about simple sentences like desu. I don't know where else to get learning help...

I fully understand the reason why you would give the translation in romaji, its not the primary way to write.

Sorry about the introduction, i can't believe i wrote Konichiwa and not Konnichiwa... ARGH!!!! by the way how do you type in hiragana if you have a US keyboard?

Thank you

KyleGoetz 11-22-2009 08:02 AM

Quote:

Originally Posted by Gehadu (Post 784282)
Thank you all.

I need this sentence primarily because I'm working on a learning guide/Manual for our Martial Arts dojo. Our sosai is Masututsu Oyama, and this was one of his alleged quotations, so i'm trying to get that ready for the presentation which should be in a week or two and i'm geting nervous because i don't feel i could get it translated by then.

Why are you trying to translate English->Japanese if it was originally in Japanese?!?!?!?!?!?!!?!?! And it's Masutatsu Ooyama. And if you're working on something commercial like it seems, you should hire a professional translator. Otherwise, you're going to end up with a Chevy Nova situation in Mexico ("Chevy No va" means "Chevy doesn't go" in Spanish).

Personally, I prefer this quote of his: 自分には見えない自分の顔を人に見られている、それが 人生だ。 "To show to people one's face that one cannot see, that is life."

KyleGoetz 11-22-2009 08:02 AM

Quote:

Originally Posted by Gehadu (Post 784282)
by the way how do you type in hiragana if you have a US keyboard?

Thank you

LOOK AT THE VERY FIRST TOPIC IN THIS ENTIRE FRIGGING FORUM ENTITLED "Sticky: How to enable Japanese characters on your PC." Yeesh!

Gehadu 11-22-2009 08:17 AM

KyleGoetz, i have read that topic and i have found where it helps me to type with japanese hiragana/katakana. Secondly KyleGoetz, please do not be rude, i was not rude to you.

The original quote i found was only in english i have search for along while for the orignal quote in japanese, i can't find it... I know i need professional help, unfortunately i do not have the funds to do so... The manual i am doing for my sensei as additional help.

But i get how i am perceived on this forum, i will find the means to help myself.

Thank you for your help though.

KyleGoetz 11-22-2009 09:54 AM

Quote:

Originally Posted by Gehadu (Post 784298)
Secondly KyleGoetz, please do not be rude, i was not rude to you.

When you ask a question answered in a sticky, you are being rude. It's a shame kids these days are not taught proper netiquette. Netiquette dictates you attempt to answer your own question before asking. To do otherwise says to people "I value my time and consider yours worthless" because you're asking us to explain something to you in a few minutes that would take you 30 seconds to find the answer to.

Get off my lawn. *grumble*

Look, first impressions are important. Your first impression was to ask us to translate something you had apparently made no effort to do yourself. Your second impression could be that you become a well-functioning member of the board.

I think when I first came on, I got in flamewars with a guy named Shad0w. Now we get along and I contribute positively. I like to think I'm no longer some cybernut, but rather a cybernaut.

So heed my suggestions, please, and we will come to love you as a brother.

chryuop 11-22-2009 02:26 PM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 784306)
When you ask a question answered in a sticky, you are being rude. It's a shame kids these days are not taught proper netiquette. Netiquette dictates you attempt to answer your own question before asking. To do otherwise says to people "I value my time and consider yours worthless" because you're asking us to explain something to you in a few minutes that would take you 30 seconds to find the answer to.

Get off my lawn. *grumble*

Look, first impressions are important. Your first impression was to ask us to translate something you had apparently made no effort to do yourself. Your second impression could be that you become a well-functioning member of the board.

I think when I first came on, I got in flamewars with a guy named Shad0w. Now we get along and I contribute positively. I like to think I'm no longer some cybernut, but rather a cybernaut.

So heed my suggestions, please, and we will come to love you as a brother.

Personally after a reply like yours I wouldn't become a "functional" person of this forum, but I would leave...and as a matter of fact I did it for several months in the past and even now I find more a friendly enviroment another forum (can't mention it to be fair with Japan forum, but I guess you know it coz you suggest the lesson site, whose forum I am talking about, very often in here).

There are ways and ways to say things and even tho you claim over and over to be very educated...unfortunately you are way too faulty in other aspects. Maybe in a court of law you have the right to treat people like that, but fortunately out of court people have the freedom to just turn their back to you.
Please keep this in mind, because as a member who posts very often and answers to question about Japanese language you are one of the few in here who can leave a good or bad "first impression". Unfortunately though that leaves a mark on the whole forum and not only on you.

Just my 2 cents...

KyleGoetz 11-22-2009 08:43 PM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 784336)
Personally after a reply like yours I wouldn't become a "functional" person of this forum, but I would leave...and as a matter of fact I did it for several months in the past and even now I find more a friendly enviroment another forum (can't mention it to be fair with Japan forum, but I guess you know it coz you suggest the lesson site, whose forum I am talking about, very often in here).

There are ways and ways to say things and even tho you claim over and over to be very educated...unfortunately you are way too faulty in other aspects. Maybe in a court of law you have the right to treat people like that, but fortunately out of court people have the freedom to just turn their back to you.
Please keep this in mind, because as a member who posts very often and answers to question about Japanese language you are one of the few in here who can leave a good or bad "first impression". Unfortunately though that leaves a mark on the whole forum and not only on you.

Just my 2 cents...

You may have a point, and I do try and be kind to newcomers most of the time, but when someone asks questions answered in a sticky on this site, I think it is cause for reprimand.

And I view people whose first post is a translation request as very suspect—basically, I expect them to get their translation and leave and never return. It happens everywhere else I've ever visited. Basically, if Post #1 asks for a translation, there will be about three follow-up posts and then nothing ever again. It makes me feel used and dirty. I don't know, maybe that's just a personal problem of mine.

But you are right that I should be more kind; I tend to lose patience with those who ask what I consider to be objectively dumb or lazy questions (e.g., "please translate this, my first post ever" and "how do I do something there's a sticky about" and "how can I learn Japanese in 15 days"). Perhaps that fourth post I made in this thread should not have been in caps. But the first three cannot possibly be construed as antagonistic. Incredulous in #3, but not antagonistic.

And please direct me to where I claim to be very educated. I try very hard not to mention my education or intelligence or anything like that directly; I'd rather demonstrate it through help.

And, to be fair, I think you in particular got upset with me about something in the past and now apparently see that I'm so negative all the time. I think I've refuted you twice by demonstrating that somewhere near 95% of all posts I make are helpful and positive.

chryuop 11-23-2009 02:00 PM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 784404)
You may have a point, and I do try and be kind to newcomers most of the time, but when someone asks questions answered in a sticky on this site, I think it is cause for reprimand.

And I view people whose first post is a translation request as very suspect—basically, I expect them to get their translation and leave and never return. It happens everywhere else I've ever visited. Basically, if Post #1 asks for a translation, there will be about three follow-up posts and then nothing ever again. It makes me feel used and dirty. I don't know, maybe that's just a personal problem of mine.

But you are right that I should be more kind; I tend to lose patience with those who ask what I consider to be objectively dumb or lazy questions (e.g., "please translate this, my first post ever" and "how do I do something there's a sticky about" and "how can I learn Japanese in 15 days"). Perhaps that fourth post I made in this thread should not have been in caps. But the first three cannot possibly be construed as antagonistic. Incredulous in #3, but not antagonistic.

And please direct me to where I claim to be very educated. I try very hard not to mention my education or intelligence or anything like that directly; I'd rather demonstrate it through help.

And, to be fair, I think you in particular got upset with me about something in the past and now apparently see that I'm so negative all the time. I think I've refuted you twice by demonstrating that somewhere near 95% of all posts I make are helpful and positive.

I didn't mean to sound harsh. I got nothing against you, nor I am whatsoever upset for something you told me. I didn't say you are negative all the time. As I said you post alot here and you are indeed very helpful in this forum. I learnt to trust your opinion regarding Japanese language (and speaking of me that's a lot trust me). But you tend to lose your temper too quickly sometimes.
I guess who comes in here all the time learnt to know you (big statement I know ;) ), so I doubt we can get offended by certain tones you use sometimes. But first time comers can react differently.
Instead of starting calling them dumb or lazy, it is enough to say "look at the sticky messages" or "try search option coz this question was already answered". And even if all they want is to know how to say a word or a phrase and not study the language, I don't really see the big deal in that. I asked my old manager (Turkish) many times how to say a word in his language without actually studying it.

Anyway, I don't mean to start anything bigger that what actually is. I was just saying that maybe you should consider a better first approach (if they continue then go ahead, I will unleash you :) ).

KyleGoetz 11-24-2009 12:41 AM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 784546)
I didn't mean to sound harsh. I got nothing against you, nor I am whatsoever upset for something you told me. I didn't say you are negative all the time. As I said you post alot here and you are indeed very helpful in this forum. I learnt to trust your opinion regarding Japanese language (and speaking of me that's a lot trust me). But you tend to lose your temper too quickly sometimes.
I guess who comes in here all the time learnt to know you (big statement I know ;) ), so I doubt we can get offended by certain tones you use sometimes. But first time comers can react differently.
Instead of starting calling them dumb or lazy, it is enough to say "look at the sticky messages" or "try search option coz this question was already answered". And even if all they want is to know how to say a word or a phrase and not study the language, I don't really see the big deal in that. I asked my old manager (Turkish) many times how to say a word in his language without actually studying it.

Anyway, I don't mean to start anything bigger that what actually is. I was just saying that maybe you should consider a better first approach (if they continue then go ahead, I will unleash you :) ).

To be fair, you make some very good points. I suppose I lose my temper online because I'm such a peaceful guy in real life (believe it or I'LL KILL YOU! ;) ).

I will try to stay calm. I was a bit tired when I responded harshly to the guy earlier, and I think in this situation a bit of frustration is warranted, but I should still strive to keep my cool. Thanks for calling me out on it.


All times are GMT. The time now is 01:53 PM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6