![]() |
The use of こと
「こと」
This seems to be a ridiculously common "word" (if you can, strictly speaking, call it that, but whatever) and it also looks like it's used in quite a few different contexts and meanings. Can anybody please explain me what this word actually means and how you use it in different sentences? I think there's another topic about this, but unfortunately it's in heavily kanji-ized Japanese and so I can't read it... If you kept the kanji amount down a bit, that'd be great. Thanks in advance! |
Quote:
|
Thanks, but.. kanji flood, and I didn't get all that much from it. Some of those answers sounded a bit vague and unsure, which doesn't really make me confident in them.
And I have to say, I trust people here a lot more than random people on a random website. |
Quote:
Other "nominalizers" are の and もの and わけ and ところ. For example, ピザをつくることができます。 pizza-OBJECT to-make-NOMINALIZER-SUBJECT able-to. [i] can make pizza. (or, more literally, "I can do 'making pizza.'") There are rules for when to use こと、の、もの, but I'll let someone more skilled than I talk about those. There are subtle differences I haven't fully internalized yet. If words like "cleft" and "nominalizer" and "accusative tense" are your thing, then read: http://www.cuhk.edu.hk/lin/nomz/pdf/...s_Japanese.pdf It's a linguist's approach to Japanese (and Korean) nominalizers. |
I don't really speak Linguist (or whatever I'm supposed to call it) but that makes a lot more sense. Thank you. :)
I've also (I think) seen it after names, though. Does that make it more like "in X's case" or something? |
(Wth, thought I replied earlier, where'd it go?)
Thanks, this makes a lot more sense. I may be wrong, but I also think こと can be used with names? What does it mean in that case? If it's just "in Mr. X's case, ..." what distinguishes it from は/が? Edit: what the HELL.. I posted, it wasn't there, now I wrote a new reply and the old one came back too.. Dammit. Time to check the caching settings, I think. |
Quote:
Quote:
You can look at examples here: “の場合”の検索結果(519 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク Like KyleGoetz already said, こと means "Thing" So ~のこと can be thought of as "Things of / about ~" For example: うちの息子のことなんですけど。高熱を出しているんです。 It's about my son. He has a high fever. Source: “のことなん”の検索結果(12 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク Another example would be something like: ~のこと好きだ。 “のこと 好き”の検索結果(120 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク Or even ~のことになると お金のことになると、彼は全くいい加減だ。 When it comes to money, he is completely irresponsible. “のことになると”の検索結果(11 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク I think it can just make things sound less direct too, which is a good thing. By the way, if kanji on the internet is a big problem for you right now, I recommend using Firefox with Rikaichan |
Quote:
|
Quote:
いきるのはつらい。= Living is difficult. = To live is difficult. By attaching の to the verb いきる, you can now treat it as a noun; therefore, you can place the subject marker は. の in this usage, means こと. 生きるのはつらい。= 生きることはつらい。 ____ When you see the "verb + の" at the end of a sentence, it's a casual sentence/question ender. の doesn't mean こと in that usage. どこに行くの? = Where are you going? なんのえいがを見るの? = What movie are you going to see? (The question mark (?) is not used in formal Japanese writing. I used it above because this is casual writing.) |
Oh yes, this sounds very replicable. I get more and more enthusiastic about the japanese language. You can envisage a lot of questions in the future :D
And if I´ve understood it right, I can use the の at the end of the sentence for interrogation in the casual way, but か in the formal way, right? Greetings to Tokyo! |
Quote:
|
Quote:
母:牛乳を飲むの。 Drink your milk. 子:うん。 OK. and アパートにいるの。 I'm at my apartment. |
Furthermore, I started throwing together brief notes about こと and の (forgive the romaji, but Word starts using constant ugly fonts if you do too much Japanese for some reason)
Quote:
|
Wow, these a really a lot of particles. But I think, you have to go step by step :) I´ve copied your explanations in my grammar file. They will surely help me in my further studies.
Greetings! |
Nevermind.
|
So far, I think the primary use of こと one should focus on is the first one really mentioned, which is called 動名詞 in Japanese. I often hear sentences like あなたの主事を読むことができません, or "I cannot read your calligraphy." In English, as was mentioned, we usually add ing to make a verb into a noun, but as you see above, the translation may not always work out that way. A sentence that shows this pattern might be スケトをすることを楽しみます, or "I enjoy skating." In that case the こと really is serving the exact same function as the ing.
|
Quote:
|
Quote:
1. 動名詞 is not a term used for Japanese grammar. It's a term created for the specific purpose of describing the -ing form of English verbs. The term is not even used for other Indo-European languages. 2. What is 主事? The word you would have wanted to use would be 習字. Check the important (for romaji-users) difference in pronunciation. 3. スケト > スケート. Even with that correction, Japanese speakers still wouldn't say スケートをすることを楽しみます in any natural settings. (English classes aren't natural settings as we are forced to use "strange" Japanese for translation purposes, in case that's where you're coming from.) 「スケート」 alread has the meaning "skating" as well. We would just say スケートが好きです or 大好きです. |
Quote:
But I suppose this topic has kinda been "hijacked" anyway. Treat 'er nicely; I'll just sit here and absorb knowledge. :D *sits down with an attentive expression* |
Quote:
Quote:
Quote:
As for the sentence example above, I have never used it nor heard it used. I was trying to use a sentence I constructed out of thin air to show how the parts of speech can work together. In this case just grammar, not style. You are certainly correct about the style, but in this case, that wouldn't have explained the すること usage in a way that could be equated with the English gerund, which is the most common usage I hear in daily life. Feel free to clarify any mistakes I make, as they are going to be largely due to my failure to use my Japanese keyboard effectively. However, you will notice I don't ask questions of others; I am quite content with my own command of Japanese and find that I get enough practice without using it here! |
Quote:
Like you wouldn't really ever say something like 野球をすることができます。 Rather, you'd just say 野球ができます。 Right? |
Quote:
野球をすることができます, when correctly used, has two meanings: 1. Playing baseball is permitted in a certain place. 2. A baseball player has recovered from a serious injury and says "I can play baseball again." 野球ができます has one additional meaning, which is "I know how to play basebal." |
Quote:
|
Quote:
I can't tell you exactly why it has to take が if that is what you want to know. All I know is that you express potential with が. Edit: I hope I didn't mis-understand you; When I wrote the above, I was under the impression you wanted to just know if をできる was correct. But now I have re-read it, I think you want an explanation of the linguistics (If that is the right term to use) |
It was more a request about the する and できる used together, seems more a repetition.
As per をできる I was taught that potential form takes を、が、は with slightly difference in meaning (or nuance). But I might remember wrong. |
Quote:
|
This is how it was explained to me:
*A direct object in a sentence using potential verb form, can be followed by either "ga" or "o" or "wa" However, each brings its own different nuance to the meaning.Thus: A,(watashi wa) nihongo ga hanase-masu.(I can speak Japanese/ The language I can speak is Japanese.) => This _expression puts stress on "nihongo" which the subject(watashi) can speak. * Question: "anata wa nani-go ga hanasemasuka ( What language can you speak?) Answer: "watashi wa nihongo ga hanasemasu" ( I can speak Japanese language) B,(watashi wa) nihongo o hanase-masu. (I can speak Japanese ) => This _expression emphasizes the subject's ability to be able to speak Japanese. * Question: "anata wa nihongo ga hanasemaska"( Can you speak Japanese?) Answer: "hai, watashi wa nihongo o hanasemasu"( Yes, I can ) C,(watashi wa) nihongo wa hanasemasu ( I can speak Japanese.) => This _expression implies the subject (watashi) can't speak languages but Japanese. (watsshi wa) nihongo wa hanasemasen ( I can't speak Japanese.) => This _expression implies the subject can't speak Japanese ,but other language. |
All times are GMT. The time now is 05:19 AM. |