![]() |
Katakana VS. Hiragana or Kanji
Hi,
It recently came to my attention that, when referred to in Japanese, "Final Fantasy" is written in Katakana instead of Hiragana or Kanji. I understand that Katakana is used for loan words, emphasis, onomatopoeia, etc. but why would it be used for something like 'Final' + 'Fantasy' when the Japanese have Kanji for those words. Is it the concepts/ideas that are attached to the words that are foreign? On the same note, I was looking through the Japanese version of the book 'Alice in Wonderland' and I noticed 'Usagi' is written in Katakana rather than Hiragana. I could only speculate that that has to do with the character rather than the animal, rabbit. Thanks for any explanations. :) |
Quote:
It's exactly like how in English we call the food "sushi" when we already have perfectly good words to describe it in English ("stuff wrapped in vinegar, seaweed, and rice") Same goes for "sashimi" instead of "raw fish." Also, in Modern Japanese, most animal species are written in katakana rather than kanji. I honestly have no idea why, but that's the general practice. About the only exceptions are 犬、羊、牛、馬、猫、and 鳥 and those variations. For example, I think you'll see カエル more than 蛙 (frog). |
Quote:
In the case of Alice though, it might be in katakana as 'the white rabbit' is the characters ~name~, not just a description of him. Thus he'd be ウサギ to distinguish him from any other うさぎ。 |
Awesome answers. Thanks a lot! :)
|
I think maybe it's because usagi and neko are not kyoiku kanji.
And in Japan, you will see something like 皮ふ(皮膚)and けん銃(拳銃). |
All times are GMT. The time now is 10:20 AM. |