JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#31 (permalink))
Old
sunowaka's Avatar
sunowaka (Offline)
JF Regular
 
Posts: 52
Join Date: Jun 2010
Location: Saitama
06-05-2010, 10:01 PM

Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
No, I disagree completely. There is an illogical jump in what you're saying.

While both 亜米利加 and 欧羅巴 may have started as 当て字, they have already gained some recognition over time and they can be found even in dictionaries. Many native speakers can read them without problems even though I personally never endorse using them. They should be written in katakana.

How about 大恵梧? Who would be able to read it as "Diego" besides you? We don't need new words that only one person can read and recognize.

"Diego" is written ディエゴ in Japanese and that's 100% of the time.

Just google these words.
亜米利加 - 116,000 Results
欧羅巴 - 64,000 Results

大恵梧 - 0 Results
ディエゴ - 484,000 Results 

How do you expect people to even read 大恵梧 when it's nowhere on the Internet and nowhere in the largest Japanese dictionary? Who would benefit from using this 'name' if a "serious typo" is what it can look like at best?
Sorry I don't understand what you say.
I hope that you use more easy English please.

It is natural in Google. Because I made 大恵梧.
Reply With Quote
(#32 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-05-2010, 10:10 PM

Quote:
Originally Posted by sunowaka View Post
Sorry I don't understand what you say.
I hope that you use more easy English please.

It is natural in Google. Because I made 大恵梧.
If you show 100 Native Japanese speakers: 大恵梧

How many in 100 would guess the pronunciation as ディエゴ ?
Reply With Quote
(#33 (permalink))
Old
sunowaka's Avatar
sunowaka (Offline)
JF Regular
 
Posts: 52
Join Date: Jun 2010
Location: Saitama
06-05-2010, 10:31 PM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
If you show 100 Native Japanese speakers: 大恵梧

How many in 100 would guess the pronunciation as ディエゴ ?
Thank you.

I don't know what percentage is it.
Because I made it.

Janpanese name's kanji pronunciation is free.
It is decided by the low.
Reply With Quote
(#34 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-05-2010, 10:40 PM

Quote:
Originally Posted by sunowaka View Post
Thank you.

I don't know what percentage is it.
Because I made it.

Janpanese name's kanji pronunciation is free.
It is decided by the low.
I am going to guess the % is zero.

But since name pronunciation is free, I declare 渡辺 謙 as the kanji for "George Washington".

江森浩子 is now the kanji for "Lisa Mitchell"

八奈見乗児 will be the kanji for "Thomas Franklin"
Reply With Quote
(#35 (permalink))
Old
sunowaka's Avatar
sunowaka (Offline)
JF Regular
 
Posts: 52
Join Date: Jun 2010
Location: Saitama
06-05-2010, 10:54 PM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
I am going to guess the % is zero.

But since name pronunciation is free, I declare 渡辺 謙 as the kanji for "George Washington".

江森浩子 is now the kanji for "Lisa Mitchell"

八奈見乗児 will be the kanji for "Thomas Franklin"
OK

Japanese Register don't read pronunciation,only kanji.
Therefor the person insistence it. It become it so.
Reply With Quote
(#36 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
06-06-2010, 02:07 PM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
八奈見乗児 will be the kanji for "Thomas Franklin"

八奈見乗児???
Your taste is too good.

By the way, I have met a person whose name was 騎士.
The pronunciation was ナイト. That’s his real name.


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#37 (permalink))
Old
sunowaka's Avatar
sunowaka (Offline)
JF Regular
 
Posts: 52
Join Date: Jun 2010
Location: Saitama
06-07-2010, 11:53 AM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post

八奈見乗児???
Your taste is too good.

By the way, I have met a person whose name was 騎士.
The pronunciation was ナイト. That’s his real name.
I met West Berg.
He said 西山 by the self introduction.

Last edited by sunowaka : 06-07-2010 at 12:16 PM.
Reply With Quote
(#38 (permalink))
Old
Makio's Avatar
Makio (Offline)
New to JF
 
Posts: 19
Join Date: Jun 2010
Location: Malaysia
Send a message via MSN to Makio Send a message via Skype™ to Makio
possible ? chinese kanji --> nihon kanji ? - 06-07-2010, 12:31 PM

how about a chinese kanji name to japanese kanji name will it works? lol if possible please tell me i would like to see what will my name be ... hehe !
Reply With Quote
(#39 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
06-07-2010, 01:13 PM

Quote:
Originally Posted by sunowaka View Post
I met West Berg.
He said 西山 by the self introduction.
Hi, sonowaka!

Actually, I didn’t mean like that.

The person was Japanese.
His name was ないと, and the kanji was 騎士.
I met him when I was working as a pharmacist. He was one of our patients.
I saw his name on a prescription.


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#40 (permalink))
Old
sakaeyellow (Offline)
JF Regular
 
Posts: 65
Join Date: May 2010
06-07-2010, 01:34 PM

One very good example is Erica > 恵理香, not to mention Mary > 真里.

If transliteration is not possible, then we can find out the meaning of the name first. For example, Peter means "stone". Then we can translate it into Japanese as 岩男.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6