JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   らしき (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/34352-%E3%82%89%E3%81%97%E3%81%8D.html)

chryuop 10-19-2010 03:04 PM

らしき
 
ただいま ^^ 日本語を勉強することをちょっと休めたんです。今、も う一度勉強しつつあります。
では、いつものように質問がありますよ。 ^^
本を読んでいて、変な文章を見つけました。
「おまわりに捕まったのかもしれない。今までスポーツ らしきものをしたことがないといっていたから、警官の 足に勝てなくても不思議ではない。」
「I think he got caught by the cops. Since he said he has never done sport up to now, it was no surprise he couldn't beat the cops' legs」と翻訳されると思います。
でも、「らしき」は辞書に見つけられないんです。Google に探して、「らしき」はよく使われますよ。誰か助けら れませんか。
お願いします。

KyleGoetz 10-19-2010 03:17 PM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 833657)
ただいま ^^ 日本語を勉強することをちょっと休めたんです。今、も う一度勉強しつつあります。
では、いつものように質問がありますよ。 ^^
本を読んでいて、変な文章を見つけました。
「おまわりに捕まったのかもしれない。今までスポーツ らしきものをしたことがないといっていたから、警官の 足に勝てなくても不思議ではない。」
「I think he got caught by the cops. Since he said he has never done sport up to now, it was no surprise he couldn't beat the cops' legs」と翻訳されると思います。
でも、「らしき」は辞書に見つけられないんです。Google に探して、「らしき」はよく使われますよ。誰か助けら れませんか。
お願いします。

〜らしきもの=〜のようなもの

「〜らしい」っていうこと、聞いたことがありますか。

例)紳士らしきもの=a kind of gentleman
包丁らしきもので(人)を脅す =threaten someone with what appears to be a kitchen knife
etc.
“らしきもの”の検索結果(10 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク

だからreally the source is saying "sport-ish type things" but that sounds weird in translation. I wonder if it's just a way of making the sentence sound softer...

hatsuto11 10-19-2010 03:30 PM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 833657)
ただいま ^^ 日本語を勉強することをちょっと休めたんです。今、も う一度勉強しつつあります。
では、いつものように質問がありますよ。 ^^
本を読んでいて、変な文章を見つけました。
「おまわりに捕まったのかもしれない。今までスポーツ らしきものをしたことがないといっていたから、警官の 足に勝てなくても不思議ではない。」
「I think he got caught by the cops. Since he said he has never done sport up to now, it was no surprise he couldn't beat the cops' legs」と翻訳されると思います。
でも、「らしき」は辞書に見つけられないんです。Google に探して、「らしき」はよく使われますよ。誰か助けら れませんか。
お願いします。

ご迷惑をお掛け致しますが、外国人が読める日本語の本 を探しておりますので、そちらの本の名前を教えていた だけると有難いです。
(突然の投稿ですみませんね)

chryuop 10-19-2010 03:33 PM

大変ありがたい。まず、「らしい」という言葉だと思い ました。でも、「き」で終わる形容詞を知りませんでし た。形容詞は全ての言葉が同じようにしますか。

KyleGoetz 10-19-2010 03:38 PM

Quote:

Originally Posted by hatsuto11 (Post 833665)
ですみません

へっ

          .

KyleGoetz 10-19-2010 03:39 PM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 833666)
大変ありがたい。まず、「らしい」という言葉だと思い ました。でも、「き」で終わる形容詞を知りませんでし た。形容詞は全ての言葉が同じようにしますか。

しないと思いますが...

○ “美しき”の検索結果(5 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク
× “楽しき”の検索結果(0 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク
× “懐かしき/UTF-8/  ”の検索結果(0 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク

hatsuto11 10-19-2010 03:42 PM

Quote:

Originally Posted by KyleGoetz (Post 833669)
へっ

          .

lol............. ??

chryuop 10-19-2010 03:44 PM

Quote:

Originally Posted by hatsuto11 (Post 833665)
ご迷惑をお掛け致しますが、外国人が読める日本語の本 を探しておりますので、そちらの本の名前を教えていた だけると有難いです。
(突然の投稿ですみませんね)

分かりにくい本が大好きです。。。笑。教科書が多くあ るんです。日本人ような話し方を見ることがいりますよ 。

Really....I don't know if it's normal like this in Japan...but u make me feel OLD LOL. Not even one of my penpal ever wrote to me like that, not even as first mail LOL.

hatsuto11 10-19-2010 03:49 PM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 833673)
分かりにくい本が大好きです。。。笑。教科書が多くあ るんです。日本人ような話し方を見ることがいりますよ 。

Really....I don't know if it's normal like this in Japan...but u make me feel OLD LOL. Not even one of my penpal ever wrote to me like that, not even as first mail LOL.

I know... Young Japanese guys lost their ancestors' morals...
and btw, a Japanese guy wouldn't reply to me like that;) being so polite is not rude in our case.... because I don't know you personally! So I think it really suits our situation...
anyway, this is not our topic... would you please tell me?
(you are right about making you feel old.... I am a fan of ancient Japan)

tsurezure 10-19-2010 04:00 PM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 833666)
大変ありがたい。まず、「らしい」という言葉だと思い ました。でも、「き」で終わる形容詞を知りませんでし た。形容詞は全ての言葉が同じようにしますか。

初めまして。
まず、これは形容詞ではなく助動詞です。「らしい」の 連体形の古い形が「らしき」です。古い形ですが頻繁に 使われます。

次に、今回の小説の文章中の「らしい」は推量の意味で はありません。
リンクを貼っておきます。
3の意味です。
らしい[助動] の意味とは - Yahoo!辞書

したがって、
「今までスポーツらしきものをしたことがないといって いたから」の意味は
「今までスポーツというにふさわしいものをしたことが ないといっていたから」になります。英訳してみてくだ さい。

日本語の難しい本を読むのなら、青空文庫で芥川、夏目 、太宰などに挑戦してはいかがでしょうか。

形容詞について
素晴らし日々
のように「い」を「き」で置き換えることは、よくあり ます。
古き良き時代
素晴らしき日々
懐かしき友
美しき人
すこし古くて文学的表現ですが、珍しいものではありま せん。
素晴らしき日々というのはThe Wonder Yearsというドラマの邦題です。美しき日々という邦題の� ��国ドラマもあります。

chryuop 10-19-2010 04:32 PM

それを英訳しにくいですね ^^
「Because he said he never did anything which couldn't even be appropriate to call sport」ですか。

古い形を説明して本当にありがとうございます。

tsurezure 10-19-2010 05:02 PM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 833681)
それを英訳しにくいですね ^^
「Because he said he never did anything which couldn't even be appropriate to call sport」ですか。

直訳ですね。合っていると思います。

「スポーツと呼ばれるに値するもの」
which deserved to be called sportという訳はどうでしょうか?英語は苦手ですがdeserve という単語を使うことを思いつきました。
Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 833681)
古い形を説明して本当にありがとうございます。

古い形は正式には文語体といいます。Classical Japanese language - Wikipedia, the free encyclopedia

KyleGoetz 10-19-2010 07:23 PM

ああ、そうなんですか。古い形だとおもいましたが、不 安していました。


All times are GMT. The time now is 02:35 PM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6