JapanForum.com  


返信
 
LinkBack スレッドツール
(#1 (permalink))
古い
Maxful (オフライン)
JF Old Timer
 
投稿: 589
加入日: Sep 2010
電話をかける vs. 電話する - 12-15-2010, 07:33 AM

Hi masaegu san, could you kindly explain to me what's the difference between 電話をかける and 電話する.


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
引用を使って返信する
(#2 (permalink))
古い
masaeguのアバター
masaegu (オフライン)
永遠の愛
 
投稿: 2,573
加入日: Jun 2007
場所: Central Tokyo
12-15-2010, 11:54 AM

引用:
最初の投稿者:Maxful 投稿を見る
Hi masaegu san, could you kindly explain to me what's the difference between 電話をかける and 電話する.
There's no difference in the meaning but the latter is in heavier use because it's shorter and easier to say.
引用を使って返信する
(#3 (permalink))
古い
Maxful (オフライン)
JF Old Timer
 
投稿: 589
加入日: Sep 2010
12-16-2010, 02:17 AM

Thanks masaegu san.


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
引用を使って返信する
(#4 (permalink))
古い
Maxful (オフライン)
JF Old Timer
 
投稿: 589
加入日: Sep 2010
12-16-2010, 02:55 AM

By the way, masaegu san. Can I say "高島屋でお祭りがある" (A festival is taking place in Takashimaya)?


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
引用を使って返信する
(#5 (permalink))
古い
masaeguのアバター
masaegu (オフライン)
永遠の愛
 
投稿: 2,573
加入日: Jun 2007
場所: Central Tokyo
12-16-2010, 03:00 AM

引用:
最初の投稿者:Maxful 投稿を見る
By the way, masaegu san. Can I say "高島屋でお祭りがある" (A festival is taking place in Takashimaya)?
Not incorrect but if it's already started, we would say 高島屋でお祭りをやっている。

If it will start in the near future, what you said is most natural.
引用を使って返信する
(#6 (permalink))
古い
Maxful (オフライン)
JF Old Timer
 
投稿: 589
加入日: Sep 2010
12-16-2010, 03:51 AM

Thanks for explaining it to me, masaegu san. I have another question which is regarding "買います" and "飼います"?

For example, "犬を買う" and "犬を飼う". I would like to know how are people going to differetiate whether someone is telling them "I will buy a dog" and "I will keep/raise a dog" since it sounds the same during a conversation.


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
引用を使って返信する
(#7 (permalink))
古い
masaeguのアバター
masaegu (オフライン)
永遠の愛
 
投稿: 2,573
加入日: Jun 2007
場所: Central Tokyo
12-16-2010, 03:55 AM

引用:
最初の投稿者:Maxful 投稿を見る
Thanks for explaining it to me, masaegu san. I have another question which is regarding "買います" and "飼います"?

For example, "犬を買う" and "犬を飼う". I would like to know how are people going to differetiate whether someone is telling them "I will buy a dog" and "I will keep/raise a dog" since it sounds the same during a conversation.
The context will tell.

Besides, the pronunciations are different. Who told you they sounded the same????
引用を使って返信する
(#8 (permalink))
古い
masaeguのアバター
masaegu (オフライン)
永遠の愛
 
投稿: 2,573
加入日: Jun 2007
場所: Central Tokyo
12-16-2010, 04:38 AM

I won't do this again because I'm not the one who needs to check his accent.

Compare the pronunciations of the two words here:
Japanese Kanji Dictionary
引用を使って返信する
(#9 (permalink))
古い
Maxful (オフライン)
JF Old Timer
 
投稿: 589
加入日: Sep 2010
12-16-2010, 04:40 AM

Oh, I thought they sound the same because both stands for "Kaimasu".

What's the correct pronunciation for both "買う" and "飼う"?

For example: HAshi = Chopsticks. haSHI = Bridge


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
引用を使って返信する
(#10 (permalink))
古い
masaeguのアバター
masaegu (オフライン)
永遠の愛
 
投稿: 2,573
加入日: Jun 2007
場所: Central Tokyo
12-16-2010, 04:41 AM

引用:
最初の投稿者:Maxful 投稿を見る
Oh, I thought they sound the same because both stands for "Kaimasu".

What's the correct pronunciation for both "買う" and "飼う"?

For example: HAshi = Chopsticks. haSHI = Bridge
Use the website I gave you above.
引用を使って返信する
返信


スレッドツール

投稿ルール
新しいスレッドの投稿が不可能です。
返信の投稿が不可能です。
添付物の投稿が不可能です。
自分の投稿の編集が不可能です。

vBコードオンです。
スマイルオンです。
[IMG]コードがオンです。
HTMLコードがオフです。
Trackbacks are オン
Pingbacks are オン
Refbacks are オン




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6