![]() |
Many Japanese people speak 「~じゃないよー」「~じゃないもん」「~じゃないっ !」to friends.
But when hearing people from foreign countries speak 「じゃありません」,I can’t help thinking they are from LOWER class. I don’ know why. But it sounds dirt. (I’m sorry, my English is too direct.) I think the combination 「じゃ+ありません」sounds not good. When I say 「ありません」, I speak politely. So I say 「~ではありません」 When I say 「じゃ」, I speak very casually to my friends. Some Japanese people say 「じゃありません」, but I think it’s a bit difficult for Japanese learners because it depends on the situations. Anyway, I’m sure that most Japanese people see 「じゃ」and「じゃあ」dirt when people from foreign countries say it. I don’t recommend you to say it. If you are from LOWER class, I think you can say it. When you speak to your close friends, it's OK. But I think you should not write it. I’m sorry, my English is not good!!! :D :D :D |
To build on what YuriTokoro said, じゃ is a contraction for では. In English, using contractions in formal writing is considered bad. Mixing じゃ and ます form is like that times a hundred.
|
Ok, I rewrote the text:
A) お誕生日おめでとうございます。これはイタリアからプ レゼ ントです。 B) おお、うれしいです。何ですか。 A) フィレンツェからステーコです。 かばんと時計がみました、Bさんのですか。 B) 時計は私のですがかばんはちがいます。 Is it correct now? Just another question: why should Isay: かばんが見ました and not かばんを見ました? |
Quote:
|
Quote:
If they can pronounce 「じゃありません」properly, it might sound OK (depends on the situation), but they say 「じゃあーありません」, and it sounds strange. |
Quote:
you use が because with the verb "見えます" かばん is the subject. But why should I say かばんがみえます instead of かばんをみます ? |
Quote:
Hope it helps... |
Quote:
She sends me very casual English and when she writes in Japanese it seems very slangy and casual to me, I never knew that for foreigners it makes you sound of a lower class or anything! :eek: I guess I feel that if someone can write in English slang over chat that it makes them sound more fluent and natural, so I thought it worked the same way? |
Quote:
When sending emails to your penpal, writing じゃないよ is good. It doesn’t sound dirt at all. Quote:
I meant that when non-native people speak じゃ + ありません, it sounds strange. You know that ~ありませんform is polite, don’t you? When they speak じゃ + ありません, many of them pronounce it じゃあ~ありません。 They speak じゃあ~ too strong. It doesn’t sound polite. Very strange and something like offensive to the ear, I feel. I’ve been wondering why they prefer じゃあ~ありませんtoではありません. Do you have any idea about it? Quote:
When you speaking Japanese, you’d better not to say じゃありません because you may sound strange”じゃあ~ありません”. |
Quote:
I only learnt from this thread that じゃありません sounds strange, they teach it to you in Japanese classes and books all the time as being normal polite. I will use ではありません in it's place now. Also I know what you mean about some people who say it like じゃああああ 。。。ありません。 I thought it was meant to be said really fast and together like じゃありません but now I know it is best to never say it! |
All times are GMT. The time now is 12:10 AM. |