![]() |
Who wants to do a survey to help me with my Japanese class???!! 。。。お願い!
I have to do a survey for my Japanese Research/日本研究 class. I am currently studying in Kyoto at Ritsumeikan U. Please help me!
留学すること Survey It is in all Japanese and is about study abroad / 留学すること Thank you! よろしくお願いします! |
I filled out and submitted the survey, but you know that even if you have studied abroad, it still brings up the いいえと page, right?
|
Ah yes I did know this, does it make you answer those questions or just fill them out? I never used that survey maker before >< thank you for telling me and thank you sooo soo much for your help!
|
I didn't have to fill out any of the いいえ page questions (I have studied abroad in Japan), yet I was able to submit the form. So it works as it should AFAICT.
|
Just sent it in.
A free piece of linguistic advice: You cannot say 「いいえ」と言った者 to strangers in a survey. That is super-rude. When I saw it, I said to myself, "What terrible things have I done to be addressed 者 by you when it's you asking us a favor??" Look up the word in a good dictionary. And 言う has no place in that, either. Your phrasing is not even neutral; It's disdainful. You should have at least said 「いいえ」と答えた方. An even better, politer and more participant-friendly phrase would have been 「いいえ」と答えられた方. |
Oh thanks my Japanese teacher's never told me that. She looked at my survey herself and made corrections, but did not mention anything that you did. Perhaps I should mention it to her. We learned 者 as being a respectful term when we leanred the kanji for it though...so now I am confused ><
|
If you say “「いいえ」と言った者”, you sound like a dictator.
“質問一番に「いいえ」と選びました,ページ2を見て 下さい。”is strange. This sentence doesn’t make sense. I see what you try to say, but it’s not correct as Japanese. |
Edit: Sorry, didn't mean to reply
|
Quote:
OP is the first person that has addressed me as 者 in my rather long life as a Japanese-speaker and luckily, I already know this will be my last time. That is unless I stumble across another survey by a Ritsumeikan student. j/k :) Don't even use 人 with a stranger; Go straight to using 方. ______________________ Quote:
|
It is possible that the teacher has poor English as well... The teacher I had was not able to verbally communicate everything she wanted to say in English so sometimes students can be confused.
|
Quote:
|
Quote:
It does not sound arrogant in a novel. |
This is one of those times I'm glad I never started using a word. I automatically go to 方 when I'm not going to use 人. Is there a time where 者 is the best word to use, rather than 方/人? I guess, as YuriTokoro said, in a novel as the third-person, right? 者 sounds sort of detached, right? Hence why a third-person narrator or dictator might use it.
Right? In that case, it would mean a science article might use 者 as well in certain circumstances. |
Quote:
You can use者 in a scientific paper. And you can say it when you mean yourself. For example, (in a hotel) 「123号室の者ですが、キーを部屋の中に置いたまま出てきてしまいま した。合い鍵で開けていただけますか 」 I'm staying in room 123. I (have) locked [shut] myself out. (I left the room with a key in it.) Can you please send someone with a master key to open the door? “者”の検索結果(25041 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク |
Quote:
For example, a sociologist describing the results of an experiment will write an article. In the article, often "detached" language is used. In English, this is often technical writing. Another aspect is that in detached writing you use the passive a lot more ("the result was calculated" instead of "I calculated the result") and you don't use first-person pronouns (I, we, us, me, my, our). So, in a normal conversation I might say "I calculated the result." In detached, scientific writing, you might say "The result was..." or "The result was calculated" or "The researcher calculated the results." |
Quote:
Sometimes 者 sounds detached, but it depends on the situation. It may sound cold, yes. But it may be also used as a humble term. When you use 者 as a humble term, it isn’t scientific, factual, unemotional, scholarly, objective or cold. (As the example sentence I have written in my last post.) Quote:
"the result was calculated" may be 「結果は~と推測される」 We don’t say 「私は結果を~と推測する」 (I have studied medical translating.:mtongue: ) By the way, do you know the Japanese honorifics? |
Quote:
Quote:
|
All times are GMT. The time now is 12:00 PM. |