![]() |
Question about は
As someone said in this forum once, to fully understand the particle は can take years :)
I was reading about it in a dictionary and I got some doubts popping out in my head. I know the fact that は is used in a comparative way, but what puzzled me is that the dictionary says that in Japan most of the times one of the the 2 parts compared is missing (given for granted). It gives a few examples like 子どもには無理だ giving for granted a missing part which could be 大人には出来る or again 大阪までは行ける giving for granted something like 大阪から先は行けない. Does that mean that if I want to say a phrase which has a "but" hidden in it I can use は? I mean, for example if Masaeguさん is talking to me in Japanese I could tell him 聞いてはいる giving for granted a phrase like 聞いてはいるが、分かりはしない? (hoping that he doesn't understand I am listening to you, but I don't care...it could be misleading when 1 of the phrases is given for granted). But at this point, wouldn't the use of は carry a negative meaning when used (except when used to introduce a topic). Another little question about one of the examples: ゆっくりとは読めても、すらすらとは読めない小説 I think I have no problem about the meaning which should be "even reading this novel slowly, I cannot read it smoothly"...but my question is about the use of は. I was taught that は cannot be used in subordinate clauses...and here they are subordinate because modifying 小説. :O Thank you very much in advance. |
Well, until a native gets here, let me quote from my useful Japanese: A Comprehensive Grammar:
Quote:
Quote:
|
Quote:
Quote:
聞いてはいますが、分かりません。 Quote:
In the relative clause 「ゆっくりとは読めても、すらすらとは読めない小説」 , the は is NOT being used as a subject marker. There is no subject mentioned in the mini-sentence within the clause in the first place. If it was 「スミスさんがゆっくりとは読めても、すらすらとは読めない小説」, then you would have no choice but to use が there. It cannot be replaced by は in a relative clause/sub clause. |
Thank you very much...I think I am one step closer to understand all the many nuances は carries.
By the way. One last question. In the dictionary as last entry it is a use of は I had never seen before. I will write just the subtitles of the entry...I guess you really don't need the explanation that comes after the titles, because you know the matter already too well ;) <<「AはAだ」の形で、同じ語を「は」の前後で反復 させて>>。。。 <<「A(なこと)はAだが」「AするにはAしたが」 などの形で>>。。。 例:「そりゃ、迷惑なことは迷惑だけど。。。」「安い ことは安いが、質が悪い」勝つには勝ったが、それほど うれしくない」 I think I understood the meaning, but I am not sure about it. Is it a way to agree with something happened or a status, but adding a negative aspect of it? Like saying "to be cheap it is cheap, but the quality is not good" or "to win he has won, but he is not so happy about it". |
Quote:
|
Quote:
You have 8 posts. Each and every one contains a link to your blog/site. That's not how this forum works. Normally, I wouldn't care. But here, your post is absolutely off topic. |
All times are GMT. The time now is 02:32 AM. |