![]() |
Help, please translate this!
Ue o muitte aruko namida ga koboro nai yoo ni nakinagara haru no hi hitori bochi no yoru
thank you!! |
Ah, I see you're listening to Sukiyaki, by Kyu Sakamoto. :)
上を向いて歩こう 涙が零れないように 思い出す春の日 一人ぼっちの夜 It roughly translates to: I look up while I walk So my tears won't fall Remembering the spring days But tonight I'm all alone |
Quote:
Might as well introduce the rest of this 1963 U.S. Billborad Number One song. |
My hostmother in Japan had a tape of Sakamoto that I listened to often. I loved that album almost as much as I love enka.
I still can't figure out how the hell this song hit #1 in the US a scant two decades after Pearl Harbor and WWII. We Americans are not exactly comfortable with foreign languages in the US, let alone one of a then-recent enemy. |
Quote:
What also intrigues me is the fact the song was renamed "Sukiyaki" in your country. We would not call a nice American ballard "Meatloaf", ya know... |
Quote:
|
Quote:
It certainly isn't "What are we having for dinner tonight?" |
Quote:
Inspired me to do a bit of googling. Seems a British guy had it re-recorded locally, it got popular, and an American DJ started playing the original. "Sukiyaki" because "上に向いて歩こう" was too hard for British listeners, but still recognizably Japanese. Eeentedesting. |
All times are GMT. The time now is 08:52 AM. |