![]() |
Translation Help, Is this real?
Hello,
I run into a anime (i dont know which one) video on youtube. In that short video, there is a Japannese phrase which sounds like F. you in Turkish. I wonder if it is true or some comedian edit the video. YouTube - anime küfrü Someone left a comment that saying "hanasu ma mo naku" is the phrase but that doesnt sound like it. I think they edited as "anasi nin mi nakoyi" What do you think? |
it clearly sounds "hanasu ma mo naku" me. it was not edited.
"hanasu(say) ma(moment) mo(even) naku(not)" "ippoutekini(one-sidedy) karamaremasitene(was picked a quarrel)" these phrases are proper japanese. well, it's funny.:) |
Thx man, real huh? Now becomes funnier, dont say hanasu ma mo naku in Turkiye unless you wanna start a fight :D:D
|
?
lit. "there is no chance to talks", not about "I don't want to have a time to talks". that video's subtitles make sense with this context. or do you feel odd about the other meaning? |
?? confused about your last post ??
|
Sorry, I mistook what you said. I have to study English more.
|
All times are GMT. The time now is 03:29 PM. |