![]() |
can someone help me with this?
hi guys, i need some help to translate this to japanese...
"Kris, will you be my girlfriend?" Haha it's kinda lame, but really appreciate the help rendered. :) |
hehe,perhaps i can
go to Free Translation and Professional Translation Services from SDL International ,select english to japanese,insert your text and go! |
Well. Online translaters really suck. T__T
|
yes i know,but it is someting:P, i cant talk japanese at all so...
|
Well. Neither can I. But as an example I once used the exact same translator, cause I wanted to tell one of my friends 'Your german rocks!'. It turned out, I found, that I told her she had beautiful mountains. O__O
|
whahaha,omg,plz shirox dont use that site:P,u never know what it will say against that girl:P
|
Haha! Exactly! DON'T USE IT DAMMIT! xD
|
haha....
guess i gonna wait for the expert to log in and translate into japanese for me haha |
Haha! Yeah. Something like that.
|
Quote:
There are a few ways that you can say the above sentence in Japanese, and it depends largely on how formal/informal you would like to be about it. I've only written the formal way. Keep in mind that "formal" is actually more the normal way of speaking in Japanese. Formal/Normal Politeness: "Kris, boku/watashi no koibito ni natte kuremasen ka?" Note: Choose either "boku" or "watashi." Watashi is a formal and has a little bit of a feminine connotation. Boku is strictly for males, though some particularly tomboyish girls will occassionally use it. In theory, you could also replace "koibito" with "kanojou," but since "kanojou" can also just mean "she or "her," it's best to stick with "koibito." Hope this helps. |
You would normally say "Tsukiatte kudasai"
I`ve never heard anyone ever say "kanojo" in a plea. You just... don`t. "Tsukiatte kudasai" is the normal way to say it. |
Quote:
|
Quote:
|
Icic... can i request for something more? hee hee.
Can u guys write them in hiragana? |
Quote:
つきあってください In Kanji, as it would normally be written: 付き合って下さい |
thanks alot
|
Will this be the proper way to put it?
くりすさん, 君の事、ぼく、 とても好きです。 付き合って下さいお願いします Kris, i have always liked you, please be my GF. need help with confirmation is this the correct way to put it. :) |
Quote:
Wait, I`ll just rewrite the thing; クリスさん、君の事大好きです。 付き合って下さい。 You don`t need to say "I" or to put the お願いします on the end - the ください is enough. (Not to mention they are never used together.) |
oic, thanks alot! :)
|
All times are GMT. The time now is 01:32 AM. |