![]() |
みんな 笑ってみな
And again a line from Totoro... :)
みんな 笑ってみな おっかないのは逃げちゃうから。 What is 笑ってみな? I tried googling if there is maybe a ~てみな form of the verb or something, but couldn't find anything... :/ Also, can it be that obaasan is talking in kansai dialect? There are so many words which don't exist in the dictionary... Thank you! :) |
It is not dialect but shortened form of "笑ってみなさい:WARATTE MI-NASAI;try to laugh out".
|
Ah, I get it, thank you!! :)
But it wasn't the Obaasan who said this line. So I didn't really think this particular line was a dialect. These are the lines of Obaasan: そったら恐ろしげなもんじゃねえよ。 いつの間にかいねくなっちまうんだ。(absolutely no idea what this means, and where one word ends and another starts) たんと おあがり。(isn't たんと=たくさん in kansai dialect?) So what do you think? Is she talking funny or is it normal Japanese to you? :) |
"~み:~MI" is used to express "try to do something" in very casual form like as "やってみ:YATTE-MI;Try to do it", "食ってみ:KUTTE-MI; try t eat it" or "読んでみ:YONDE-MI;try to read it".
below are the dialect. >そったら恐ろしげなもんじゃねえよ。 そんなに恐ろしげなものではないよ。(in standard form) it is not such a scary (looking) thing. >いつの間にかいねくなっちまうんだ。 いつの間にかいなくなってしまうんだ。(in standard form) It disappears unawarely. >たんと おあがり。 たくさん食べなさい。(in standard form) Eat it as much as you can. "たんと:TANTO;many/much" is not dailect but it is old men's word according to my japanese dictionary. |
Thank you! Japanese is difficult as it is, and when someone with a dialect comes it is much more difficult... :/
I have learnt the ~てみる form in the meaning of "try to do something (to see how it goes)", but I didn't know you can cut it to just "~てみ". Once more, thank you for that!! |
Would it be ok for you if I post all my Totoro questions here? :)
トトロってちゃんと言ったもん。 What is ちゃん (or maybe ちゃんと)? And what is もん? Is it just も? Could it be "I told you exactly/properly he is called Totoro"? Thanks in advance :) |
>Would it be ok for you if I post all my Totoro questions here?
I'm OK if the pace is slow enough. >トトロってちゃんと言ったもん。 "ちゃんと:CHANTO;in the correct way" "もん:MON" is children form of "もの:MONO" which is difficult to explain in English. When "MONO" is used as "Verb+もの:MONO", "MONO" is just same as nothing in English. It just justifies the sentence. Or, "~もの:~MONO" makes the sentence as excuse something referred before. |
Ah, I get it, thank you :)
I will try to ask as little as possible)) |
All times are GMT. The time now is 07:44 AM. |