![]() |
Quote:
|
How would I say this back?
I love you forever too. You complete my soul and make me feel so happy. You are my forever forever... Thanks |
Use this.
僕もあなたをいつまでも愛します。 僕とあなたはお互 いに補い合う二つの心ですから嬉しくなります。永遠に あなたは僕の未来です。 (Boku mo anata o itsu made mo ai shimasu. Boku to anata wa otaigai ni oginai au futatsu no kokoro desu kara ureshiku narimasu. Eien ni anata wa boku no mirai desu.) It's not an accurate translation, and I don't think a japanese would use it, but the meaning is very close to the sentence you gave me. |
In respnse I got this back. What does this say?
Watashi mo anata no chikaku ni tengoku ni iku made ni soshite iku toki ni, nandemo okotte mo anata no chikaku ni itai. Takusan no ai o komete… Thanks so much for your help I appreciate it very much. |
I tried to translate but it didn't come out right.
Chikaku: nearby Nandemo: everything Okotte: happens anata no chikaku ni itai would be 'I want you nearby'. last line 'I have much love for you' Somebody help me lol |
With much love
Quote:
Wow...kinda feel like Cyrano De Bergerac...:) Was this written by a native Japanese? It seems just a bit "off". For example "nandemo okotte mo" -- I would have said "nani ga okotte mo"..."Takusan no ai wo komete" also doesn't feel quite right. Just plain "ai wo komete..." seems better. |
Quote:
|
All times are GMT. The time now is 04:11 AM. |