JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Language Exchange Ads (https://www.japanforum.com/forum/language-exchange-ads/)
-   -   strict and serious teachers WANTED! (https://www.japanforum.com/forum/language-exchange-ads/16663-strict-serious-teachers-wanted.html)

loveskyliemole 06-24-2008 04:22 PM

strict and serious teachers WANTED!
 


Kon ni chi wa.
I am Mayumi from Japan.

I have been learning English for ages!
but it's never been easy!

I have lived in Australia for a while to study English,
but now I am back in Japan and have less chance to
use it.

I can speak English this much (as you see right now).

but for a long time I have been feeling I am
stuck!


I would like to be able to use English words and grammar properly.

I don't want to do such thing I did when I was a beginner...

On a bus in Melbourne

I wanted an old lady to take a seat,

but I didn't know how to say it properly,

so I said....

" you, sit down",


see?

how rude the language beginner could be?!

so I am afraid I could sound rude to someone again without me noticing it!
so, if I write anything here sounds not-nice (rude), I probably didn't mean it,
"excuse me and forgive me!" in advance!

I really really want to improve my English skills!


I have good friends saying they can help me anytime!, but
I know I make mistakes too often, so I feel too bad to ask them
all the time, I know they will get sick of it!


so I need you guys! Can you be my teacher? especially a strict one?

even a little mistake, I would like to know.


and of course for you, I will be your strict Japanese teacher to improve your Japanese!


Please correct this message for me and leave your message in Japanese, and I will correct yours!;)

MissMisa 06-24-2008 04:47 PM

Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 521284)


Kon ni chi wa.
I am Mayumi from Japan.

I have been learning English for ages!
but it's never been easy!

I have lived in Australia for a while to study English,
but now I am back in Japan and have less chance to
use it.

I can speak English this much (as you see right now).

but for a long time I have been feeling I am
stuck!


I would like to be able to use English words and grammer properly.

I don't want to do such thing I did when I was a beginner...

On a bus in Melbourne

I wanted an old lady to take a seat,

but I didn't know how to say it properly,

so I said....

" you, sit down",


see?

how rude the language beginner could be?!

so I am afraid I could sound rude to someone again without me noticing it!
so, if I write anything here sounds not-nice (rude), I probably didn't mean it,
"excuse me and forgive me!" in advance!

I really really want to improve my English skills!


I have good friends saying they can help me anytime!, but
I know I make mistakes too often, so I feel too bad to ask them
all the time, I know they will get sick of it!


so I need you guys! Can you be my teacher? especially a strict one?

even a little mistake, I would like to know.


and of course for you, I will be your strict Japanese teacher to improve your Japanese!


Please correct this message for me and leave your message in Japanese, and I will correct yours!;)

Your English is very good! I will be more than happy to help you in English, especially if you are wanting to do it at an advanced level. My name is Misa and I am from England. If you want me to help you, you can PM me and that is fine. I'll try and help you best I can, English is my native language and one of my best subjects at school, so I hope that is the kind of thing you are looking for. I can teach you what is polite too, if you are worried about that.

GodNickSatan 06-24-2008 05:00 PM

More than happy to help you, Mayumi.

Ronin4hire 06-25-2008 08:41 AM

I think your grammar is fine and I can understand you perfectly.

I can see that English is your second language because of the words you choose and the way you use them but it doesn't matter because there are so many ways you can speak English.

文法がいいと思って、ちょうど分かりました。
(I think your grammar is good and I can understand you perfectly)
あなたの英語が少し変ですけど英語は色々な話す方があ るから、心配しないでください。
(Although your English is a little bit strange, don't worry because there are many ways you can speak English.)
とにかく、あまり書けません。日本語は去年だけ初めて 勉強したんです。:)
(Anyway, I can't write much. I only started studying Japanese last year)

Here are a few small mistakes.

but it's never been easy!
but it hasn't been easy

grammer
grammar

I don't want to do such thing I did when I was a beginner...
I didn't want/never wanted to do this when I was a beginner

so I am afraid I could sound rude to someone again without me noticing it! so, if I write anything here sounds not-nice (rude), I probably didn't mean it, "excuse me and forgive me!" in advance!
so I am afraid THAT I could sound rude to someone again without me noticing it! If I write anything here that sounds rude, I probably didn't mean it so "excuse me and forgive me" in advance.

(Just a tip, an exclamation mark ends a sentence in the same way a full stop does. I don't think there are any exceptions.)

ARose 06-25-2008 11:09 AM

Ronin4hire said:

Here are a few small mistakes.

but it's never been easy!
but it hasn't been easy


Well, like he said - there are many ways to speak English! lol because I would have said it the exact same way you did!! So I wouldn't call that a mistake.


(ok ... don't know why I can't get the quote thing to work btw!)

Ronin4hire 06-25-2008 11:23 AM

Quote:

Originally Posted by ARose (Post 522084)
Ronin4hire said:

Here are a few small mistakes.

but it's never been easy!
but it hasn't been easy


Well, like he said - there are many ways to speak English! lol because I would have said it the exact same way you did!! So I wouldn't call that a mistake.


(ok ... don't know why I can't get the quote thing to work btw!)

I suppose you're correct as it's can be the shortening of it has. (It has never been easy). I never shorten "It has" to It's. I only shorten "It is" to it's which is why I looked at it as a mistake. :vsign:

KikiBunny23 06-25-2008 11:58 AM

Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 521284)


I can speak English this much (as you CAN see right now).

but for a long time I have been feeling LIKE I am
stuck!


so I am afraid I could[WOULD] sound rude to someone again without me noticing it!
so, if I write anything here sounds not-nice (rude), I probably didn't mean it,
"excuse me and forgive me!" in advance!

I really, really want to improve my English skills!

what I put in bold orange are the mistakes I see...the could/would could be used as eith...I'm just used to would so that's why I put that.
Yes, I put that comma there haha...I had a very strict English teacher [and an old one at that...]

Hip 06-25-2008 01:36 PM

Quote:

Originally Posted by KikiBunny23 (Post 522114)
what I put in bold orange are the mistakes I see...the could/would could be used as eith...I'm just used to would so that's why I put that.
Yes, I put that comma there haha...I had a very strict English teacher [and an old one at that...]

True

BUT those words have a slight difference. 'could' meaning a slight possibility and 'would' meaning definitely.

I COULD go to the mall if I had money

I WOULD go to the mall if I had money

But yes WOULD is the better word. THOUGH, she could also use 'might'.

so I am afraid I could[MIGHT] sound rude [to someone] again without me noticing it!

I put [to someone] in a bracket because it's not necessary. The point is that you don't want to sound rude again...So, it being 'someone' doesn't matter. unless that someone has a name :p Gotta love english lol ><

English tries to take shortcuts and make sentences as short as possible without being hard to read. for example when we use "Don't' for Do not
"wouldn't" for Would not and 'i've' for I have.

...I think I made that even more confusing then it should be >< sorry!


I'm not criticising you. I'm just putting this incase she asks 'why could or would?'

loveskyliemole 06-25-2008 04:21 PM

Aligatoh GodNickSatan!
 
Quote:

Originally Posted by GodNickSatan (Post 521314)
More than happy to help you, Mayumi.

Thank you Nick Sensei, talk to you later:ywave:

loveskyliemole 06-25-2008 04:24 PM

aligato Misa!
 
Quote:

Originally Posted by MissMisa (Post 521305)
I can teach you what is polite too, if you are worried about that.

Thank you, Misa.
Yes I would like to learn polite way to say things too.

Please let me help you with your Japanese study, too!
so leave your Japanese message here, I would love to be
a strict teacher for you too!;)

loveskyliemole 06-25-2008 04:35 PM

Thank you everyone! I really appreciate!
 
Thank you very very much for your time to help me!
I read all the messages you gave me.

Let me come back tomorrow!
I have to run to bed now.It's 1:30am.
I have to get up early in the morning.

I just wanted to say "ありがとう" to all of you. m(_ _)m

loveskyliemole 06-26-2008 02:25 PM

ありがとうございました
 
Quote:

文法がいいと思って、ちょうど分かりました。
(I think your grammar is good and I can understand you perfectly)
how about this sentense?

あなたの文法は良いと思います。ちゃんとわかりました よ。


Quote:

あなたの英語が少し変ですけど英語は色々な話す方があ るから、心配しないでください。
(Although your English is a little bit strange, don't worry because there are many ways you can speak English.)
あなたの英語は少し変ですけど、英語には色々な話し方 があるので、心配しないでください。

Quote:

とにかく、あまり書けません。日本語は去年だけ初めて 勉強したんです。:)
(Anyway, I can't write much. I only started studying Japanese last year)
日本語の勉強は去年始めたばかりなので、あまり書けま せん。

I don't know what's the best Japanese for "anyway" in this sentense,
but "とにかく"doesn't sound natural here to me.

mmm

How about 「といいますか」 「っていうか」?

These are colloquial expressions.
The second one is very casual, used between close friends or used by very young people,
If you come to Japan, you will hear 「っていうか」quite often.
I use the second one when I am with friends, but I won't use it when I am with someone
elder than me.

by the way
"anyway"
Do you use this only when you want to change the subject?
or for any other reason?

Japanese have many ways of saying "anyway".
When we want to change the subject
some people might say 「さて」

I guess your dictionary told you "anyway" = "とにかく" right?
Does it tell you any other words?



Quote:

Here are a few small mistakes.

but it's never been easy!
but it hasn't been easy
Thank you!

I meant "it is" never been easy,
I haven't use "it's" as "it has".

so you were right! It was my mistake!

I just wonder maybe people in NZ
they don't use "it's" as "it has" ?
but maybe
people in the USA, they do?

I have been working with people from the north America
since I came back to Japan, and I found
there are many things they don't say but
I say because I was told so in Australia.

such as " ta!", "No worries" "toilet" "rubish bin"
"Have you got..."

I found it's very interesting.


Quote:

grammer
grammar
I see.
I often make mistakes "-er" "-ar" sometimes "-or"
They sound very similer.


Thank you very much!

I noticed you are from NZ.
One of my good friends is living in Nelson.
She is running a Japanese restaurant there.

I would like to visit NZ in the near future, but the air fare is soooo expensive!

:ywave:

loveskyliemole 06-26-2008 02:33 PM

Quote:

Originally Posted by KikiBunny23 (Post 522114)
what I put in bold orange are the mistakes I see...the could/would could be used as eith...I'm just used to would so that's why I put that.
Yes, I put that comma there haha...I had a very strict English teacher [and an old one at that...]

なるほど~。

I couldn't fine that "comma" you said you put.
"comma" is " , " isn't it?

Do you have any question about Japanese?

Please let me help you too!

loveskyliemole 06-26-2008 03:11 PM

ありがとう!
 
Quote:

English tries to take shortcuts and make sentences as short as possible without being hard to read. for example when we use "Don't' for Do not
"wouldn't" for Would not and 'i've' for I have.
It's interesting.

We do the similer things with nowns in Japanese.

I will give you some quiz!

Can you guess what they meant?

1)ジャパレス
2)パソコン
3)ファミレス
4)デパ地下(ちか)
5)マック(in Tokyo) or マクド(in Osaka)

Quote:

...I think I made that even more confusing then it should be >< sorry!
no no no don't be sorry !
I rather enjoyed it! Thank you:)

Quote:

I'm not criticising you. I'm just putting this incase she asks 'why could or would?'
Yes I would have asked!

now it's bery clear the difference between "could" and "would".
Thank you ありがとう~

Suki 06-26-2008 05:41 PM

Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 521284)

On a bus in Melbourne

I wanted an old lady to take a seat,

but I didn't know how to say it properly,

so I said....

" you, sit down",

LOL

That's funny. The poor lady probably flipped out x) But it's totally excusable, it shows when someone's talking in a language they're not 100% fluent in.

I tend to abbreviate <it has> to <it's>, which is grammatically correct. And sometimes I say <what's> when I mean to say <what does> That is a mistake.

So loveskyliemole, given the level of the language you're at, the best to do is move to an English-speaking country and learn by day-to-day contact with native speakers :)

filiadragongurl 06-26-2008 09:54 PM

Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 523053)
It's interesting.

We do the similer things with nowns in Japanese.

I will give you some quiz!

Can you guess what they meant?

1)ジャパレス
2)パソコン
3)ファミレス
4)デパ地下(ちか)
5)マック(in Tokyo) or マクド(in Osaka)



no no no don't be sorry !
I rather enjoyed it! Thank you:)



Yes I would have asked!

now it's bery clear the difference between "could" and "would".
Thank you ありがとう~


Hi Mayumi-san! I could teach you too. I use more slang than I ought to probably, but you never know what you'll run into with languages, so you have to be able to understand anything that might come out of someone's mouth!

So first off it's spelled "noun". And second, I'd like to try your quiz!

1. Japanese Lesson (??)
2. Personal Computer
3. Family restaurant (?)
4. Underground Department stores (or whatever the good translation in English would be...)
5. McDonald's!

PM if you want to Skype sometime^_^

KikiBunny23 06-26-2008 11:00 PM

Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 523032)
なるほど~。

I couldn't fine that "comma" you said you put.
"comma" is " , " isn't it?

Do you have any question about Japanese?

Please let me help you too!

It is between the two 'really's

and not really...i don't have the characters put on my computer so I can't read them and I don't really know much Japanese so...not really I guess haha.

StripMahjong 06-26-2008 11:26 PM

まゆみ先生は僕の日本語を手伝ってくれましたから、僕 はまゆみ先生の英語を手伝ってあげたいです!

でも・・・たぶん、日本語で出来ません。 :o  ごめんなさい!

"similer" should be "similar"

Also...
Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 523053)
We do the similer things with nowns in Japanese.

...should be: "We do similar things with nouns in Japanese."

Quote:

I will give you some quiz!
"I will give you A quiz!" "Some" would make it plural. Although there are several questions, it's still only one quiz. :) If there WAS more than one, though, it would be: "I will give you some quizzes!"

Quote:

Can you guess what they meant?

1)ジャパレス
2)パソコン
3)ファミレス
4)デパ地下(ちか)
5)マック(in Tokyo) or マクド(in Osaka)
1) Japanese Wrestling?
2) PC/Personal Computer
3) Family restaurant?
4) The lowest level store of a department store?
5) McDonalds

Quote:

now it's bery clear the difference between "could" and "would".
"bery" = "very"...but it was probably just a typo. Those keys are pretty close together. :D

Still, the sentence would sound better like this: "Now the difference between 'could' and 'would' is very clear."

勉強になりましたか? :ywave:

Ronin4hire 06-27-2008 04:54 AM

No worries ;) Thanks a lot!
 
Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 523027)
how about this sentense?

あなたの文法は良いと思います。ちゃんとわかりました よ。




あなたの英語は少し変ですけど、英語には色々な話し方 があるので、心配しないでください。



日本語の勉強は去年始めたばかりなので、あまり書けま せん。

I don't know what's the best Japanese for "anyway" in this sentense,
but "とにかく"doesn't sound natural here to me.

mmm

How about 「といいますか」 「っていうか」?

These are colloquial expressions.
The second one is very casual, used between close friends or used by very young people,
If you come to Japan, you will hear 「っていうか」quite often.
I use the second one when I am with friends, but I won't use it when I am with someone
elder than me.

by the way
"anyway"
Do you use this only when you want to change the subject?
or for any other reason?

Japanese have many ways of saying "anyway".
When we want to change the subject
some people might say 「さて」

I guess your dictionary told you "anyway" = "とにかく" right?
Does it tell you any other words?





Thank you!

I meant "it is" never been easy,
I haven't use "it's" as "it has".

so you were right! It was my mistake!

I just wonder maybe people in NZ
they don't use "it's" as "it has" ?
but maybe
people in the USA, they do?

I have been working with people from the north America
since I came back to Japan, and I found
there are many things they don't say but
I say because I was told so in Australia.

such as " ta!", "No worries" "toilet" "rubish bin"
"Have you got..."

I found it's very interesting.




I see.
I often make mistakes "-er" "-ar" sometimes "-or"
They sound very similer.


Thank you very much!

I noticed you are from NZ.
One of my good friends is living in Nelson.
She is running a Japanese restaurant there.

I would like to visit NZ in the near future, but the air fare is soooo expensive!

:ywave:


教えてありがとうございます!オストラリアの英語を話 せるからすごい!:D
ニュージランドの英語がオーストラリアの英語と同じで すが少し違います。それに、たくさんニュージランド人 は少しマオリ語を話せる。例えばKia Ora (hello), Ka kite (goodbye) Ke te pehea koe? (How are you?) Ke te pai (Fine thank you)。ニュージランドの歌も英語とマオリ語を使うから� �供の時、マオリ語を少し習わなくてはいけません。も� �ろん、マオリ人はたいてい話せます。

(Thank you very much for teaching me! Cool that you can speak Australian English! NZ english is similar but a little bit different. Also many NZers can speak a little Maori. For example.... Because the NZ national anthem is also in English and Maori, when you're a child you have to learn a bit of Maori. Of course Maori people can usually speak Maori.)

ネルソンに行ったことがありませんけどきれいな町だそ うです。ネルソンに行ったら、あなたの友達の店に食べ に行きます。日本料理が大好きです!私のクラスとよく 行きます。
( Although I've never been to Nelson I hear it's a beautiful town. If I go to Nelson I will definitely go to eat at your friend's restaurant. I love Japanese food. I often go with my class)

日本にどっちら場所に住んでいますか。いつか日本に勉 強しと旅行しと働きに行きたいです。日本の中で北海道 と京都と沖縄が一番面白そうな所だと思いますが日本に 行く時どこでもいい。
(Which area do you live in Japan? Someday I want to go to Japan to work, travel and study. Hokkaido, Kyoto and Okinawa look like the most interesting places but anywhere in Japan would be fine)

さて (Is that the right one?) 直します :)
(Anyway, I will correct your mistakes)

I just wonder maybe people in NZ
they don't use "it's" as "it has" ?
but maybe
people in the USA, they do?

I just wonder if people in NZ don't use "it's" as "it has" but maybe(perhaps) people in the USA do.

(Using maybe is fine but perhaps feels more natural to me.)

As for the using "it's". I'm not sure if it's a NZ thing to be honest. I never use it for "it has" but I can't speak for the rest of NZ as I've never really noticed it. I will investigate for you haha :D

:eek: Wow.... that's the only mistake I've noticed.

You're really fluent! By the way... you don't have to be strict on me yet because I'm sure I've made a lot of mistakes. But please correct the big mistakes. :)

Thanks again!

:ywave:

loveskyliemole 06-27-2008 05:41 PM

Thank you:)
 
Quote:

Originally Posted by Suki (Post 523146)
I tend to abbreviate <it has> to <it's>, which is grammatically correct. And sometimes I say <what's> when I mean to say <what does> That is a mistake.

なるほど~。

So is it OK for me to say and write
"What's it mean?" for " What does it mean?"


Quote:

So loveskyliemole, given the level of the language you're at, the best to do is move to an English-speaking country and learn by day-to-day contact with native speakers :)
I WISH I could do that!
And I actually did it when I was a college student.

My problem is that my friends don't really correct my English anymore, because now my English is kind of good enough to make them understand,
and correcting mistakes will stop the conversation rolling.

So I really appreciate people here to help me!

loveskyliemole 06-27-2008 05:49 PM

ありがとね!
 
Quote:


1. Japanese Lesson (??)
2. Personal Computer
3. Family restaurant (?)
4. Underground Department stores (or whatever the good translation in English would be...)
5. McDonald's!

PM if you want to Skype sometime^_^
Hajimemashite, filiadragongurlsan!
Thank you for helping me. I am also interested in slang!

I don't have a Skype, but I will get it when I have more time to sit down in front of my PC!

Here is the answer for you;)

1)ジャパニーズレストラン→ジャパ・レス
2)Correct!
3)Correct!
4)Yes!
5)Yes!

loveskyliemole 06-27-2008 05:57 PM

aligatoh!
 
Quote:

Originally Posted by KikiBunny23 (Post 523327)
It is between the two 'really's

and not really...i don't have the characters put on my computer so I can't read them and I don't really know much Japanese so...not really I guess haha.

I found that " , "! Thank you.

How about when I want to say

"really" three times?

I should write like, "really, really, really want to..." ?

It may sound like a silly question to ask but I am serious!

I talk to little kids often, and the kids love to use those expressions

like "really,really huuuuuge (huge)", "really,really biiiiiiiig(big)"


Thank you for teaching me, and please let me help you when you
have a question about Japanese:)

zoneoni 06-27-2008 05:58 PM

There is a definitive way to use it's and it has.


it's is a possessive adjective, it implies that the implicit subject or an aforementioned subject in a previous sentence has properties that are being described in the coming predicate pertaining to the possessive meaning

Example 1 :
As the clock rang 12:50,
Marlene told me it was time to go.
But it's telling me otherwise.

So because the clock rang 12, Marlene was telling me it was time to go. But it's, referring to the clock was giving him a different impression. It relies on the assumption that the time to go was not 12:50 and the clock was what was being inferred to by the it's.

Example 2:
It's time to go.

It's referring to a relative time, in this case the present.

Usually using It's and it has is considered informal and sometimes you can't really replace them.


It has is usually a definitive connotation and has no use for implicitly.

Example 1:
It has colored fangs.

Definitive statement and not really all that implicit except for the sentence that it is directing itself from.

Example 2: Why is it, that it has wings?

The first it is the deriving form while the second one is the definitive form.
The first it is assuming that a previous sentence has already defined the reference.

loveskyliemole 06-27-2008 06:03 PM

こんにちは~
 
Quote:


"similer" should be "similar"

Also...

...should be: "We do similar things with nouns in Japanese."

I see. なるほどね!

あああ、わたしはいつも "-er" "-ar" をまちがえます。

なにかよいおぼえかたはありますか?

Quote:

"I will give you A quiz!" "Some" would make it plural. Although there are several questions, it's still only one quiz. :) If there WAS more than one, though, it would be: "I will give you some quizzes!"

そっか~。
わかりました!

Quote:

1) Japanese Wrestling?
2) PC/Personal Computer
3) Family restaurant?
4) The lowest level store of a department store?
5) McDonalds
ははは、1ばんのこたえをよんで わらっちゃいました !
1) ジャパニーズレストラン ですよ。
2)yes!
3)yes!
4)yes, the lowest and it's on the underground
5)yes, that's right! easy?

Quote:

"bery" = "very"...but it was probably just a typo. Those keys are pretty close together. :D

はい、タイプミスでした。

Quote:

Still, the sentence would sound better like this: "Now the difference between 'could' and 'would' is very clear."

勉強になりましたか? :ywave:

なりましたよ~
ありがとね;)

zoneoni 06-27-2008 06:23 PM

Usually when your speaking to children, your given more room with your English since they are for the most part silly by nature. They love little onomatopoeias like "VROOM" or "BANG!" and use it during their everyday play-styles. For formal writing using "really, really, really" is considered informal writing even when writing letters to parents would strike an odd eyebrow. If these were letter's to children it would pass as excusable but if the use of the letter was to teach then that too might not be a good idea.

Usually if you wanted to focus something or emphasize a feeling like let's take love for example. There are generally two ways to show greater emotion then using an extension like really or more, etc; would the use of smilies or metaphors. These are basic ways of showing stronger expression, they can become more complex and intricate.

Simile:
For example:
If you were speaking to a child and wanting to show an expression of love in Simile form, it would be something like this.

Jerry, your such a good kid. I love you as much as your mother does.

This sentence is describing your love for Jerry just as much as his mother does. It's a strong sentence and says a lot. For this explicit case though, putting the idea in which the cause lies in is important. "Jerry, your such a good kid is just such a reference. It implies that because he is a good kid (well-behaved and good manners), you have a level of affection for him. If this sentence was not there then it takes on a slightly different meaning, you would be implying that you may or may not abduct to take him home, hehe, something along those lines.

Similes for the most part have the following structure when in use.

Part A as Part B
The as can be replaced with either like or as.

Example 2:
The only time I have felt this way is like the time when I drew breath for the very first time.

This sentence is a little bit more advance since it is referring to a past experience of someone's life, depending on that experience this could be a good compliment to said person's well-being or a sign of frustration/anger/remorse etc.

Metaphors are much more complex and their is no type of word that would help you identify one unless you read the sentence. By reading a sentence fully you would be able to see if it was a metaphor or not.

Metaphor is usually when a subject takes on the properties of a 2nd subject. The 2nd subject usually being some sort of level in extremity.

Example 1:
Terry flew at full speed into the clouds his feathers wrapping around him, as his friends watched in astonishment.

This metaphor is about Terry as he is being compared to some sort of flying animal, most likely a bird since feathers play a role in describing the state in which he is in. However you can see that this sentence has an as but is not a simile. This is because this as is a time reference the comma in front of the as let's the reader know that he should treat the first part of the sentence before the comma as a separate sentence from the rest of the sentence after the comma. There are many many different types of metaphors which are all different and use different properties, similes would be the easiest way to show greater emotion and inference.

loveskyliemole 06-27-2008 06:32 PM

またまた ありがとうございます
 
Quote:

Originally Posted by Ronin4hire (Post 523538)
教えてありがとうございます!オストラリアの英語を話 せるからすごい!:D
ニュージランドの英語がオーストラリアの英語と同じで すが少し違います。それに、たくさんニュージランド人 は少しマオリ語を話せる。例えばKia Ora (hello), Ka kite (goodbye) Ke te pehea koe? (How are you?) Ke te pai (Fine thank you)。ニュージランドの歌も英語とマオリ語を使うから� �供の時、マオリ語を少し習わなくてはいけません。も� �ろん、マオリ人はたいてい話せます。

(Thank you very much for teaching me! Cool that you can speak Australian English! NZ english is similar but a little bit different. Also many NZers can speak a little Maori. For example.... Because the NZ national anthem is also in English and Maori, when you're a child you have to learn a bit of Maori. Of course Maori people can usually speak Maori.)

教えてくれて ありがとう。 casual
or
教えてくださってありがとうございます。polite

In Japanese we write like this:
オーストラリア

同じ=the same

にている=similar

ニュージーランドの英語はオーストラリアの英語ににて いますが、少しちがいます。

Quote:

ネルソンに行ったことがありませんけどきれいな町だそ うです。ネルソンに行ったら、あなたの友達の店に食べ に行きます。日本料理が大好きです!私のクラスとよく 行きます。
( Although I've never been to Nelson I hear it's a beautiful town. If I go to Nelson I will definitely go to eat at your friend's restaurant. I love Japanese food. I often go with my class)
はい、ぜひいってください!

「すしハウス」というなまえです。

とても おいしいですよ!

Do you cook Japanese food sometimes?

Quote:

日本にどっちら場所に住んでいますか。いつか日本に勉 強しと旅行しと働きに行きたいです。日本の中で北海道 と京都と沖縄が一番面白そうな所だと思いますが日本に 行く時どこでもいい。
(Which area do you live in Japan? Someday I want to go to Japan to work, travel and study. Hokkaido, Kyoto and Okinawa look like the most interesting places but anywhere in Japan would be fine)
そうですね。私も 北海道と京都は素敵な所だと思いま した。

でも沖縄はまだ行った事がありません。

わたしが住んでいるのは 長野 です。 98年の冬に  オリンピックがありました。

冬にはたくさんの「スノーボーダー」がオーストラリア から長野にきます。

I visited Hokkaido and Kyoto and I liked them, but I haven't been to Okinawa yet.

I live in Nagano. The Winter Olympics took place there.

We have many snowboarders from Australia visiting our area in Winter.

Please do visit Japan!

If you are under 30 years old, you can get a "working holiday visa" to stay in Japan, and with that visa, you can ligaly work too!

If you are over 30, you can have a student visa to go to college or Japanese language school, and with a student visa, you can also work!

When I was in Australia, I had a student visa so I was allowed to work part-time too. I really enjoy studying English (and also tourism),working (at a take away/restaurant, a duty free shop and so on) and also travelling!


Quote:

さて (Is that the right one?) 直します :)
(Anyway, I will correct your mistakes)
Yes! you got it right!

Quote:

(Using maybe is fine but perhaps feels more natural to me.)
I sometimes confused when I am supposed to use perhaps or maybe...

I am not sure the differences between...

maybe, perhaps, probably... and all those words!

なかなか むずかしいです。

Quote:

As for the using "it's". I'm not sure if it's a NZ thing to be honest. I never use it for "it has" but I can't speak for the rest of NZ as I've never really noticed it. I will investigate for you haha :D
Interesting! please investigate for me;) !

Quote:

:eek: Wow.... that's the only mistake I've noticed.

You're really fluent!
いぇ~い!

Quote:

By the way... you don't have to be strict on me yet because I'm sure I've made a lot of mistakes. But please correct the big mistakes. :)

Thanks again!

:ywave:
わかりました!
どんどん 日本語 れんしゅうしてくださいね!
 

loveskyliemole 06-27-2008 06:42 PM

Zoneoniさん ありがとう
 
Thank you for teaching me too.

Please give me some time to read & understand your lectures.
I tried, but I found many words I haven't learned before.
I need a good dictionary.

It's 3:35am, here in Japan.
so I have to go to bed !

またね:)

zoneoni 06-27-2008 07:04 PM

No problem if you want I can help you more tommrowz.

loveskyliemole 06-29-2008 02:05 PM

May I ask you another question?
 
Can anyone help me again?


when I am late for something...

I would say

I am sorry for being late.


Is it Ok to say...

I am sorry being late.
I am sorry I'm late.
I am sorry to be late.



What is the difference between

Sorry for that.and

Sorry about that.

?


Isn't it right to say

Thank you for that.

but can I say

Thank you about that too?



Plase leave your question about Japanese
and let me help you guys too!
Otherwise I would feel bad!

Koir 06-29-2008 02:41 PM

Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 524774)
Can anyone help me again?

*jumps through registration hoops* Whew...

I'll give it a try.


Quote:

when I am late for something...

I would say

I am sorry for being late.
Very polite and to the point. Correct.

Quote:

Is it Ok to say...

I am sorry being late.
Needs the word "for" in there to create the phrase or explanation for why you are sorry.


Quote:

I am sorry I'm late.
In this case, you can do without beginning the sentence with "I am". "Sorry I'm late." gets the point across quicker while still being polite.

Quote:

I am sorry to be late.
Extremely formal and somewhat awkward. Using infinitives ("to be") can cause some confusion in how quickly your message is heard and understood.

Quote:

What is the difference between

Sorry for that.and

Sorry about that.

?
Hm. Comparing the sentence, it appears to me they can both work depending on how recently the action happened. The first sentence could be used to apologize for an action that was in the past for which you wish to express regret.

The second sentence could work as an apology for a more recent action (for example, accidentally bumping into someone in a supermarket) for which you wish to express regret.


Quote:

Isn't it right to say

Thank you for that.
Yes, it is correct.

Quote:

but can I say

Thank you about that too?
I would have to say that statement is incorrect. While there is an object for the word "about", it does not work in this situation.

Quote:

Plase leave your question about Japanese
and let me help you guys too!
Otherwise I would feel bad!
Right now, I do not have any questions about expressing English words in Japanese. However, I will say that this thread of yours has moved me from the ranks of longtime "forum lurker" (that is, a person who reads posts but does not register or contribute). I am thankful for that.

Arigatou!

StripMahjong 06-30-2008 02:10 AM

Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 523828)
あああ、わたしはいつも "-er" "-ar" をまちがえます。

なにかよいおぼえかたはありますか?

残念だけど、よいおぼえかたはないと思います。 ごめ んなさい。 英語のつづりは難しいですね? ぺらぺら になった人もよく間違えます。

Quote:

1) ジャパニーズレストラン ですよ。
あ、そうですか。 僕の答えはすっごく間違えました。  :D  でも、この言葉は日本で使いますか? 日本で「ジャ パニーズレストラン」は普通のレストランでしょ? 何 で特別な言葉がありますか?

Ronin4hire 06-30-2008 10:36 AM

Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 523866)
 I live in Nagano. The Winter Olympics took place there.

We have many snowboarders from Australia visiting our area in Winter. 

ぞうですね!

長野が知っています。世界でとても有名な所ですね!ス ノーボードをできないけど長野でして見えるといいんで すが。ニュージランドにもスノーボードをできるがあま りお金がない学生だし高い臭味だししたことがない。
(I see! I know of Nagano. It's a very famous place. I can't snowboard but I hope I can try it in Nagano. It's also possible to snowboard in NZ but I'm not very rich and it's an expensive hobby so I've never done it.)

Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 523866)
Do you cook Japanese food sometimes? 

はい、時々作りますけどみそだけ作れます。
(Sometimes though I can only make Miso soup!)


Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 523866)
 If you are under 30 years old, you can get a "working holiday visa" to stay in Japan, and with that visa, you can ligaly work too!

If you are over 30, you can have a student visa to go to college or Japanese language school, and with a student visa, you can also work!

When I was in Australia, I had a student visa so I was allowed to work part-time too. I really enjoy studying English (and also tourism),working (at a take away/restaurant, a duty free shop and so on) and also travelling! 

あなたの景観が面白いですね!

来年、日本に留学しに行って、再来年にはビサをとって 、働きに行こうと思っています。たくさん日本にいて英 語を使う国からきた外国人は英語の教師だそうです。と ても楽しみです。

(Your experiences sound really interesting!

Next year I plan to go to Japan to study and then the year after to work. I hear that many foriegners from English-speaking countries are English teachers. I'm looking forward to it)


Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 523866)
Interesting! please investigate for me;) !

週末に私のクラスメートと日本のレストランに食べに行 きました。ぞの時、これについてと聞きました。ぜんぜ ん聞こえなくて、使ったことがないとこたえました。:D

さて、直します

(I went to a Japanese restaurant in the weekend with my classmates. While there I asked them about this and they said that they've never heard or used it (for it has).

Anyway I will fix your mistakes.)

Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 523866)
you can ligaly work too!

legally

Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 523866)
I sometimes confused when I am supposed to use perhaps or maybe...
I am not sure the differences between... 

I sometimes (get/become) confused when I am supposed to use perhaps or maybe. I am not sure (what/about) the differences between....

As for the answer to your question? Your sentence was perfectly fine. But in English we have a crazy tradition where the more words you can use at one time, the more intelligent you are considered (Does Japanese have this tradition too?). Therefore to use "maybe" twice in such a short space just sounded a little bit strange that's all. And I think your English is superb so I thought I should point this out. :D

loveskyliemole 07-01-2008 03:30 PM

Thank you Koir san;)
 
Quote:

Right now, I do not have any questions about expressing English words in Japanese. However, I will say that this thread of yours has moved me from the ranks of longtime "forum lurker" (that is, a person who reads posts but does not register or contribute). I am thankful for that.
Arigatou!

Arigatou to YOU, Koir san.

Hope you have some question about Japan/Japanese next time!



May I ask you another question?


I don't know if you are from the north America,
but if you are, I have a question about Amerinan and Canadian English.


When I was in Australia, people say

" Hi, Mayumi! How are you going?"
(and I would say "good!")

but in the American drama "Friends" (which I have been learning English from, since I came back from Australia),

They go like

"How are you doing?" very often.


So I just wonder what kind of situation, you guys(North Amerinans)
would say "How are you going?"

Do you say "How are you going?" as kind of a greeting too?

And the other day I read some American magazine
and found this,
"How ya doing?" it means "How (are) you doing?" ?

Koir 07-01-2008 03:51 PM

Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 526295)
Arigatou to YOU, Koir san.

*smiles*

Quote:

Hope you have some question about Japan/Japanese next time!
I'll see what I can do. Gives me more reason to watch anime! :p

Quote:

May I ask you another question?
Indeed.

Quote:

I don't know if you are from the north America,
Canada, so yes I am from North America.

Quote:

but if you are, I have a question about Amerinan and Canadian English.

When I was in Australia, people say

" Hi, Mayumi! How are you going?"
and I would say "good!")

but in the American drama "Friends" (which I have been learning English from, since I came back from Australia),

They go like

"How are you doing?" very often.

So I just wonder what kind of situation, you guys(North Amerinans)
would say "How are you going?"

Do you say "How are you going?" as kind of a greeting too?
That sentence would appear to be a question asked of a person's way of travelling somewhere, rather than asking how a person feels at that moment.

Quote:

And the other day I read some American magazine
and found this,
"How ya doing?" it means "How (are) you doing?" ?
Heh, yes. "How ya doing?" is a very informal, quick way to communicate an interest in the other person's feelings at that moment.

It also leaves room to colour the asking itself with certain body language or ways of stating the question (for example, "How ya doin'?") that can vary depending on how well the two person communicating know each other. But that's straying away from proper English into person-to-person communication, a slightly different topic.

I hope I am of some help.:vsign:

Nathan 07-01-2008 04:05 PM

Yeah, the first time I heard "How are you going?" from my Aussie friend in Japan I was a wee bit confused. I just responded "I'm not going anywhere....", much to his amusement.

I think I may have mentioned it earlier, but "How are you doing" does have a few variations in Canada.

In increasing informality:

"How is business/the family?"
"How are you?"
"How are things?"
"How goes?"

And in cases of long absence:
"How have things been for you lately?"
"What's been keeping you busy?"

loveskyliemole 07-01-2008 04:29 PM

こんにちは~StripMahjon さん
 
Quote:

残念だけど、よいおぼえかたはないと思います。 ごめ んなさい。 英語のつづりは難しいですね? ぺらぺら になった人もよく間違えます。
はい、むずかしいですよ~。

じゃあ、暗記するしかないですね。

がんばります!


Quote:

あ、そうですか。 僕の答えはすっごく間違えました。  :D  でも、この言葉は日本で使いますか? 日本で「ジャ パニーズレストラン」は普通のレストランでしょ? 何 で特別な言葉がありますか?



じつは、この言葉は 海外に住んだことのある日本人が  よく使うんですよ!

(well, actually this word is often used among young Japanese people who live or have lived overseas!)


でも、日本国内にある 和食(日本食)のレストラン  の事は ジャパレス とは言いません。

(but we don't call "Japanese restaurants" in Japan "Japa-res" .)


When I made up that quiz, I didn't think much,

but now I am thinking.... and

You may find this story a little bit intersting,so I am trying to explain it both
in Japanese and English.


日本にあるレストランが、いつも「日本食」であるとは 限りません。

(The restaurants in Japan are not always "Japanese restaurants")


和洋折衷(わようせっちゅう) という ことば きい たことありますか?

(Have you heard of a word "わようせっちゅう"?)


もし なければ ぜひ 辞書でしらべてみてくださいね 。おもしろいと思います。
(If you haven't, plase look it up on your dictionary.It may interest you)



日本で一般的に家庭(またはレストラン)で食べられて いる食事が いつも
みなさんが Japanese restaurant でみる メニュー と同じようなもの、
とは限りません。 

The food we eat at home/restaurant isn't always a typical Japanese food which you may see on the MENU at a Japanese restaurant in your town.


日本風(和風)ピザ 日本風(和風)カレー 日本風( 和風)パスタ(スパゲッティー)・・・と
いろいろなものが 「日本風(和風)」に色々アレンジ されて、もともとの イタリアのピザやパスタ料理、イ ンドなどの地域のカレー とは 異なる 味つけや料理 方法 になっています。

We have varieties of "Japanese xxxx" type of foods, such as
Japanese-pizza, Japanese-curry, Japanese-Pasta....
which are nealy totally changed from the original way of cooking or seasoning.

(mmm, I know this sentense isn't right!)
(Have I should say "almost" instead of "nearly"?)


それらも 海外では 「日本食」として Japanese restaurant のメニューに並ぶかも
しれません。(トラディショナルなレストランはそうい うメニューは入れないかもしれませんが)

These foods could be on the menu at Japanese restaurants overseas.
(May be not at the traditional/sophisticated type of J-restaurants though)

ちなみに 私がアルバイトしていた シドニーの 「ジ ャパレス」 では 「(和風)カレー」が
人気でした!

"Japanese curry" was one of the most populer foods in the ジャパレス where I used to work in Sydney.


but in Japan, the restaurants which have Japanese-curry on their menu, not many people call them "a Japanese Restaurant" (和食レストラン), I think.


so when you hear 「ジャパレス」, maybe it's about a Japanese restaurant in a foreign country.

and since we have varieties of restaurants in Japan,
Chinese,Italian,Korean and more of わようせっちゅう type of restaurants,
we use the word " 和食レストラン" when we want to talk about the Japanese restaurants which have "traditional/reguler type of Japanese foods" on their menus.

oh, do you like Udon noodle? or Soba noodle?

When you come to Japan, if you want to eat really good Udon, or Soba
then you can go to Udon restaurants and Soba restaurants!

mmm, I am hungry now.
I have to go to the kitchen to see what I have in the fridge!;)

loveskyliemole 07-01-2008 04:41 PM

こんばんは(今、日本は1:30amです)
 
Quote:

Originally Posted by Nathan (Post 526318)
Yeah, the first time I heard "How are you going?" from my Aussie friend in Japan I was a wee bit confused. I just responded "I'm not going anywhere....", much to his amusement.

I think I may have mentioned it earlier, but "How are you doing" does have a few variations in Canada.

In increasing informality:

"How is business/the family?"
"How are you?"
"How are things?"
"How goes?"

And in cases of long absence:
"How have things been for you lately?"
"What's been keeping you busy?"

Yes you told me how you would say when you greet!
I wanted to know that you guys don't use
"How are you going?" as a greeting.
so now I know that Canadian people don't use it!

What about this situation?

In a classroom, you are a teacher.
You asked the students to work on a workbook.
The classroom is quiet.
You just go circulating the room to see how they go.
Then you might say
"How are you going?" to a student who looks like having a
difficult time to do that workbook?

Koir 07-01-2008 04:54 PM

Quote:

Originally Posted by loveskyliemole (Post 526366)
What about this situation?

In a classroom, you are a teacher.
You asked the students to work on a workbook.
The classroom is quiet.
You just go circulating the room to see how they go.
Then you might say
"How are you going?" to a student who looks like having a
difficult time to do that workbook?

Hm. My first instinct would be to observe, but I see that's already happening. However, I would see if the student is attempting parts of the assignment and finding out from that what help may be needed.

After that, perhaps a "Need some help?" question would be useful. It depends heavily on the kind of material the student is working on as well as the student's level of comfort with the teacher.

loveskyliemole 07-01-2008 05:21 PM

Nzは寒いですか?
 
Quote:


ぞうですね!

長野が知っています。世界でとても有名な所ですね!ス ノーボードをできないけど長野でして見えるといいんで すが。ニュージランドにもスノーボードをできるがあま りお金がない学生だし高い臭味だししたことがない。
(I see! I know of Nagano. It's a very famous place. I can't snowboard but I hope I can try it in Nagano. It's also possible to snowboard in NZ but I'm not very rich and it's an expensive hobby so I've never done it.)
そうですね」 の ことですよね?

長野を知っています。
スノーボードはできないけど、長野でやってみたいです (or 挑戦してみたいです)。


臭味(しゅうみ)ではなくて 趣味(しゅみ)ですね。

臭= "stinky"
味= "taste" なので 全然ちがいますね。おもしろいですね。


My friends of friends from NZ run a backpacker accommodation in Nagano,
and I heard that they have many many customers from NZ and OZ.

I agree , yes, it's an expensive sport but my husband loves it, so he
buys a season ticket and go to the snowy mountain as many as possible to make the use of the ticket(I mean if he uses the ticket as many time as possible, then the cost for one time can be very cheap).


Quote:

はい、時々作りますけどみそだけ作れます。
(Sometimes though I can only make Miso soup!)
miso soup は 「みそしる」 です。

「みそ」は bean paste です。

日本食レストランで注文するときは

「おみそしる」と言う方がsounds nice です。


Quote:

あなたの景観が面白いですね!

来年、日本に留学しに行って、再来年にはビサをとって 、働きに行こうと思っています。たくさん日本にいて英 語を使う国からきた外国人は英語の教師だそうです。と ても楽しみです。

(Your experiences sound really interesting!

Next year I plan to go to Japan to study and then the year after to work. I hear that many foriegners from English-speaking countries are English teachers. I'm looking forward to it)

景観(けいかん)

経験(けいけん)=experience(s) です。


That's good!
Have you dicided which school/uni/college/institute to go and learn
Japanese?

If you would like to work as an English teacher in Japan,
if that's what you really want to do,
then you don't have to spend the money going to school to learn
Japanese, just come to Japan and get a job! It isn't hard to
find a job as an English teacher as long as you are a native English speaker (well, the condtions really depends on the schools/companies and you may get better job if you speak good Japanese though).


Quote:

週末に私のクラスメートと日本のレストランに食べに行 きました。ぞの時、これについてと聞きました。ぜんぜ ん聞こえなくて、使ったことがないとこたえました。:D
わざわざ 本当に きいてくれたんですね。
ありがとうございます。

おもしろいですね。

やっぱり国や地域によってさまざまな違いがあるという ことですね。

勉強になりました。


Quote:


As for the answer to your question? Your sentence was perfectly fine. But in English we have a crazy tradition where the more words you can use at one time, the more intelligent you are considered (Does Japanese have this tradition too?). Therefore to use "maybe" twice in such a short space just sounded a little bit strange that's all. And I think your English is superb so I thought I should point this out. :D

I see the point now.

Yes, we have that tradition.

like my teacher at elementary school, she told me
don't use the same ending style more than 3 times in a row.

eg. self-introduction

わたしは まゆみ です

日本人です
 
学生です。 

(I am a part-time student. I work full time, so I am a very busy student)


Thank you for correcting my English again,
hope you learn something new today, too.

loveskyliemole 07-01-2008 05:27 PM

arigatoh again.
 
Quote:

Originally Posted by Koir (Post 526381)
Hm. My first instinct would be to observe, but I see that's already happening. However, I would see if the student is attempting parts of the assignment and finding out from that what help may be needed.

After that, perhaps a "Need some help?" question would be useful. It depends heavily on the kind of material the student is working on as well as the student's level of comfort with the teacher.

I see...

So what situation you would use the sentence "how are you going?" ?

sorry, maybe I sound like obsessed or something about this "how are you
going" stuff.


All times are GMT. The time now is 03:37 PM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6