![]() |
strict and serious teachers WANTED!
Kon ni chi wa. I am Mayumi from Japan. I have been learning English for ages! but it's never been easy! I have lived in Australia for a while to study English, but now I am back in Japan and have less chance to use it. I can speak English this much (as you see right now). but for a long time I have been feeling I am stuck! I would like to be able to use English words and grammar properly. I don't want to do such thing I did when I was a beginner... On a bus in Melbourne I wanted an old lady to take a seat, but I didn't know how to say it properly, so I said.... " you, sit down", see? how rude the language beginner could be?! so I am afraid I could sound rude to someone again without me noticing it! so, if I write anything here sounds not-nice (rude), I probably didn't mean it, "excuse me and forgive me!" in advance! I really really want to improve my English skills! I have good friends saying they can help me anytime!, but I know I make mistakes too often, so I feel too bad to ask them all the time, I know they will get sick of it! so I need you guys! Can you be my teacher? especially a strict one? even a little mistake, I would like to know. and of course for you, I will be your strict Japanese teacher to improve your Japanese! Please correct this message for me and leave your message in Japanese, and I will correct yours!;) |
Quote:
|
More than happy to help you, Mayumi.
|
I think your grammar is fine and I can understand you perfectly.
I can see that English is your second language because of the words you choose and the way you use them but it doesn't matter because there are so many ways you can speak English. 文法がいいと思って、ちょうど分かりました。 (I think your grammar is good and I can understand you perfectly) あなたの英語が少し変ですけど英語は色々な話す方があ るから、心配しないでください。 (Although your English is a little bit strange, don't worry because there are many ways you can speak English.) とにかく、あまり書けません。日本語は去年だけ初めて 勉強したんです。:) (Anyway, I can't write much. I only started studying Japanese last year) Here are a few small mistakes. but it's never been easy! but it hasn't been easy grammer grammar I don't want to do such thing I did when I was a beginner... I didn't want/never wanted to do this when I was a beginner so I am afraid I could sound rude to someone again without me noticing it! so, if I write anything here sounds not-nice (rude), I probably didn't mean it, "excuse me and forgive me!" in advance! so I am afraid THAT I could sound rude to someone again without me noticing it! If I write anything here that sounds rude, I probably didn't mean it so "excuse me and forgive me" in advance. (Just a tip, an exclamation mark ends a sentence in the same way a full stop does. I don't think there are any exceptions.) |
Ronin4hire said:
Here are a few small mistakes. but it's never been easy! but it hasn't been easy Well, like he said - there are many ways to speak English! lol because I would have said it the exact same way you did!! So I wouldn't call that a mistake. (ok ... don't know why I can't get the quote thing to work btw!) |
Quote:
|
Quote:
Yes, I put that comma there haha...I had a very strict English teacher [and an old one at that...] |
Quote:
BUT those words have a slight difference. 'could' meaning a slight possibility and 'would' meaning definitely. I COULD go to the mall if I had money I WOULD go to the mall if I had money But yes WOULD is the better word. THOUGH, she could also use 'might'. so I am afraid I could[MIGHT] sound rude [to someone] again without me noticing it! I put [to someone] in a bracket because it's not necessary. The point is that you don't want to sound rude again...So, it being 'someone' doesn't matter. unless that someone has a name :p Gotta love english lol >< English tries to take shortcuts and make sentences as short as possible without being hard to read. for example when we use "Don't' for Do not "wouldn't" for Would not and 'i've' for I have. ...I think I made that even more confusing then it should be >< sorry! I'm not criticising you. I'm just putting this incase she asks 'why could or would?' |
Aligatoh GodNickSatan!
Quote:
|
aligato Misa!
Quote:
Yes I would like to learn polite way to say things too. Please let me help you with your Japanese study, too! so leave your Japanese message here, I would love to be a strict teacher for you too!;) |
Thank you everyone! I really appreciate!
Thank you very very much for your time to help me!
I read all the messages you gave me. Let me come back tomorrow! I have to run to bed now.It's 1:30am. I have to get up early in the morning. I just wanted to say "ありがとう" to all of you. m(_ _)m |
ありがとうございました
Quote:
あなたの文法は良いと思います。ちゃんとわかりました よ。 Quote:
Quote:
I don't know what's the best Japanese for "anyway" in this sentense, but "とにかく"doesn't sound natural here to me. mmm How about 「といいますか」 「っていうか」? These are colloquial expressions. The second one is very casual, used between close friends or used by very young people, If you come to Japan, you will hear 「っていうか」quite often. I use the second one when I am with friends, but I won't use it when I am with someone elder than me. by the way "anyway" Do you use this only when you want to change the subject? or for any other reason? Japanese have many ways of saying "anyway". When we want to change the subject some people might say 「さて」 I guess your dictionary told you "anyway" = "とにかく" right? Does it tell you any other words? Quote:
I meant "it is" never been easy, I haven't use "it's" as "it has". so you were right! It was my mistake! I just wonder maybe people in NZ they don't use "it's" as "it has" ? but maybe people in the USA, they do? I have been working with people from the north America since I came back to Japan, and I found there are many things they don't say but I say because I was told so in Australia. such as " ta!", "No worries" "toilet" "rubish bin" "Have you got..." I found it's very interesting. Quote:
I often make mistakes "-er" "-ar" sometimes "-or" They sound very similer. Thank you very much! I noticed you are from NZ. One of my good friends is living in Nelson. She is running a Japanese restaurant there. I would like to visit NZ in the near future, but the air fare is soooo expensive! :ywave: |
Quote:
I couldn't fine that "comma" you said you put. "comma" is " , " isn't it? Do you have any question about Japanese? Please let me help you too! |
ありがとう!
Quote:
We do the similer things with nowns in Japanese. I will give you some quiz! Can you guess what they meant? 1)ジャパレス 2)パソコン 3)ファミレス 4)デパ地下(ちか) 5)マック(in Tokyo) or マクド(in Osaka) Quote:
I rather enjoyed it! Thank you:) Quote:
now it's bery clear the difference between "could" and "would". Thank you ありがとう~ |
Quote:
That's funny. The poor lady probably flipped out x) But it's totally excusable, it shows when someone's talking in a language they're not 100% fluent in. I tend to abbreviate <it has> to <it's>, which is grammatically correct. And sometimes I say <what's> when I mean to say <what does> That is a mistake. So loveskyliemole, given the level of the language you're at, the best to do is move to an English-speaking country and learn by day-to-day contact with native speakers :) |
Quote:
Hi Mayumi-san! I could teach you too. I use more slang than I ought to probably, but you never know what you'll run into with languages, so you have to be able to understand anything that might come out of someone's mouth! So first off it's spelled "noun". And second, I'd like to try your quiz! 1. Japanese Lesson (??) 2. Personal Computer 3. Family restaurant (?) 4. Underground Department stores (or whatever the good translation in English would be...) 5. McDonald's! PM if you want to Skype sometime^_^ |
Quote:
and not really...i don't have the characters put on my computer so I can't read them and I don't really know much Japanese so...not really I guess haha. |
まゆみ先生は僕の日本語を手伝ってくれましたから、僕 はまゆみ先生の英語を手伝ってあげたいです!
でも・・・たぶん、日本語で出来ません。 :o ごめんなさい! "similer" should be "similar" Also... Quote:
Quote:
Quote:
2) PC/Personal Computer 3) Family restaurant? 4) The lowest level store of a department store? 5) McDonalds Quote:
Still, the sentence would sound better like this: "Now the difference between 'could' and 'would' is very clear." 勉強になりましたか? :ywave: |
No worries ;) Thanks a lot!
Quote:
教えてありがとうございます!オストラリアの英語を話 せるからすごい!:D ニュージランドの英語がオーストラリアの英語と同じで すが少し違います。それに、たくさんニュージランド人 は少しマオリ語を話せる。例えばKia Ora (hello), Ka kite (goodbye) Ke te pehea koe? (How are you?) Ke te pai (Fine thank you)。ニュージランドの歌も英語とマオリ語を使うから� �供の時、マオリ語を少し習わなくてはいけません。も� �ろん、マオリ人はたいてい話せます。 (Thank you very much for teaching me! Cool that you can speak Australian English! NZ english is similar but a little bit different. Also many NZers can speak a little Maori. For example.... Because the NZ national anthem is also in English and Maori, when you're a child you have to learn a bit of Maori. Of course Maori people can usually speak Maori.) ネルソンに行ったことがありませんけどきれいな町だそ うです。ネルソンに行ったら、あなたの友達の店に食べ に行きます。日本料理が大好きです!私のクラスとよく 行きます。 ( Although I've never been to Nelson I hear it's a beautiful town. If I go to Nelson I will definitely go to eat at your friend's restaurant. I love Japanese food. I often go with my class) 日本にどっちら場所に住んでいますか。いつか日本に勉 強しと旅行しと働きに行きたいです。日本の中で北海道 と京都と沖縄が一番面白そうな所だと思いますが日本に 行く時どこでもいい。 (Which area do you live in Japan? Someday I want to go to Japan to work, travel and study. Hokkaido, Kyoto and Okinawa look like the most interesting places but anywhere in Japan would be fine) さて (Is that the right one?) 直します :) (Anyway, I will correct your mistakes) I just wonder maybe people in NZ they don't use "it's" as "it has" ? but maybe people in the USA, they do? I just wonder if people in NZ don't use "it's" as "it has" but maybe(perhaps) people in the USA do. (Using maybe is fine but perhaps feels more natural to me.) As for the using "it's". I'm not sure if it's a NZ thing to be honest. I never use it for "it has" but I can't speak for the rest of NZ as I've never really noticed it. I will investigate for you haha :D :eek: Wow.... that's the only mistake I've noticed. You're really fluent! By the way... you don't have to be strict on me yet because I'm sure I've made a lot of mistakes. But please correct the big mistakes. :) Thanks again! :ywave: |
Thank you:)
Quote:
So is it OK for me to say and write "What's it mean?" for " What does it mean?" Quote:
And I actually did it when I was a college student. My problem is that my friends don't really correct my English anymore, because now my English is kind of good enough to make them understand, and correcting mistakes will stop the conversation rolling. So I really appreciate people here to help me! |
ありがとね!
Quote:
Thank you for helping me. I am also interested in slang! I don't have a Skype, but I will get it when I have more time to sit down in front of my PC! Here is the answer for you;) 1)ジャパニーズレストラン→ジャパ・レス 2)Correct! 3)Correct! 4)Yes! 5)Yes! |
aligatoh!
Quote:
How about when I want to say "really" three times? I should write like, "really, really, really want to..." ? It may sound like a silly question to ask but I am serious! I talk to little kids often, and the kids love to use those expressions like "really,really huuuuuge (huge)", "really,really biiiiiiiig(big)" Thank you for teaching me, and please let me help you when you have a question about Japanese:) |
There is a definitive way to use it's and it has.
it's is a possessive adjective, it implies that the implicit subject or an aforementioned subject in a previous sentence has properties that are being described in the coming predicate pertaining to the possessive meaning Example 1 : As the clock rang 12:50, Marlene told me it was time to go. But it's telling me otherwise. So because the clock rang 12, Marlene was telling me it was time to go. But it's, referring to the clock was giving him a different impression. It relies on the assumption that the time to go was not 12:50 and the clock was what was being inferred to by the it's. Example 2: It's time to go. It's referring to a relative time, in this case the present. Usually using It's and it has is considered informal and sometimes you can't really replace them. It has is usually a definitive connotation and has no use for implicitly. Example 1: It has colored fangs. Definitive statement and not really all that implicit except for the sentence that it is directing itself from. Example 2: Why is it, that it has wings? The first it is the deriving form while the second one is the definitive form. The first it is assuming that a previous sentence has already defined the reference. |
こんにちは~
Quote:
あああ、わたしはいつも "-er" "-ar" をまちがえます。 なにかよいおぼえかたはありますか? Quote:
そっか~。 わかりました! Quote:
1) ジャパニーズレストラン ですよ。 2)yes! 3)yes! 4)yes, the lowest and it's on the underground 5)yes, that's right! easy? Quote:
Quote:
なりましたよ~ ありがとね;) |
Usually when your speaking to children, your given more room with your English since they are for the most part silly by nature. They love little onomatopoeias like "VROOM" or "BANG!" and use it during their everyday play-styles. For formal writing using "really, really, really" is considered informal writing even when writing letters to parents would strike an odd eyebrow. If these were letter's to children it would pass as excusable but if the use of the letter was to teach then that too might not be a good idea.
Usually if you wanted to focus something or emphasize a feeling like let's take love for example. There are generally two ways to show greater emotion then using an extension like really or more, etc; would the use of smilies or metaphors. These are basic ways of showing stronger expression, they can become more complex and intricate. Simile: For example: If you were speaking to a child and wanting to show an expression of love in Simile form, it would be something like this. Jerry, your such a good kid. I love you as much as your mother does. This sentence is describing your love for Jerry just as much as his mother does. It's a strong sentence and says a lot. For this explicit case though, putting the idea in which the cause lies in is important. "Jerry, your such a good kid is just such a reference. It implies that because he is a good kid (well-behaved and good manners), you have a level of affection for him. If this sentence was not there then it takes on a slightly different meaning, you would be implying that you may or may not abduct to take him home, hehe, something along those lines. Similes for the most part have the following structure when in use. Part A as Part B The as can be replaced with either like or as. Example 2: The only time I have felt this way is like the time when I drew breath for the very first time. This sentence is a little bit more advance since it is referring to a past experience of someone's life, depending on that experience this could be a good compliment to said person's well-being or a sign of frustration/anger/remorse etc. Metaphors are much more complex and their is no type of word that would help you identify one unless you read the sentence. By reading a sentence fully you would be able to see if it was a metaphor or not. Metaphor is usually when a subject takes on the properties of a 2nd subject. The 2nd subject usually being some sort of level in extremity. Example 1: Terry flew at full speed into the clouds his feathers wrapping around him, as his friends watched in astonishment. This metaphor is about Terry as he is being compared to some sort of flying animal, most likely a bird since feathers play a role in describing the state in which he is in. However you can see that this sentence has an as but is not a simile. This is because this as is a time reference the comma in front of the as let's the reader know that he should treat the first part of the sentence before the comma as a separate sentence from the rest of the sentence after the comma. There are many many different types of metaphors which are all different and use different properties, similes would be the easiest way to show greater emotion and inference. |
またまた ありがとうございます
Quote:
or 教えてくださってありがとうございます。polite In Japanese we write like this: オーストラリア 同じ=the same にている=similar ニュージーランドの英語はオーストラリアの英語ににて いますが、少しちがいます。 Quote:
「すしハウス」というなまえです。 とても おいしいですよ! Do you cook Japanese food sometimes? Quote:
でも沖縄はまだ行った事がありません。 わたしが住んでいるのは 長野 です。 98年の冬に オリンピックがありました。 冬にはたくさんの「スノーボーダー」がオーストラリア から長野にきます。 I visited Hokkaido and Kyoto and I liked them, but I haven't been to Okinawa yet. I live in Nagano. The Winter Olympics took place there. We have many snowboarders from Australia visiting our area in Winter. Please do visit Japan! If you are under 30 years old, you can get a "working holiday visa" to stay in Japan, and with that visa, you can ligaly work too! If you are over 30, you can have a student visa to go to college or Japanese language school, and with a student visa, you can also work! When I was in Australia, I had a student visa so I was allowed to work part-time too. I really enjoy studying English (and also tourism),working (at a take away/restaurant, a duty free shop and so on) and also travelling! Quote:
Quote:
I am not sure the differences between... maybe, perhaps, probably... and all those words! なかなか むずかしいです。 Quote:
Quote:
Quote:
どんどん 日本語 れんしゅうしてくださいね! |
Zoneoniさん ありがとう
Thank you for teaching me too.
Please give me some time to read & understand your lectures. I tried, but I found many words I haven't learned before. I need a good dictionary. It's 3:35am, here in Japan. so I have to go to bed ! またね:) |
No problem if you want I can help you more tommrowz.
|
May I ask you another question?
Can anyone help me again?
when I am late for something... I would say I am sorry for being late. Is it Ok to say... I am sorry being late. I am sorry I'm late. I am sorry to be late. What is the difference between Sorry for that.and Sorry about that. ? Isn't it right to say Thank you for that. but can I say Thank you about that too? Plase leave your question about Japanese and let me help you guys too! Otherwise I would feel bad! |
Quote:
I'll give it a try. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
The second sentence could work as an apology for a more recent action (for example, accidentally bumping into someone in a supermarket) for which you wish to express regret. Quote:
Quote:
Quote:
Arigatou! |
Quote:
Quote:
|
Quote:
長野が知っています。世界でとても有名な所ですね!ス ノーボードをできないけど長野でして見えるといいんで すが。ニュージランドにもスノーボードをできるがあま りお金がない学生だし高い臭味だししたことがない。 (I see! I know of Nagano. It's a very famous place. I can't snowboard but I hope I can try it in Nagano. It's also possible to snowboard in NZ but I'm not very rich and it's an expensive hobby so I've never done it.) Quote:
(Sometimes though I can only make Miso soup!) Quote:
来年、日本に留学しに行って、再来年にはビサをとって 、働きに行こうと思っています。たくさん日本にいて英 語を使う国からきた外国人は英語の教師だそうです。と ても楽しみです。 (Your experiences sound really interesting! Next year I plan to go to Japan to study and then the year after to work. I hear that many foriegners from English-speaking countries are English teachers. I'm looking forward to it) Quote:
さて、直します (I went to a Japanese restaurant in the weekend with my classmates. While there I asked them about this and they said that they've never heard or used it (for it has). Anyway I will fix your mistakes.) Quote:
Quote:
As for the answer to your question? Your sentence was perfectly fine. But in English we have a crazy tradition where the more words you can use at one time, the more intelligent you are considered (Does Japanese have this tradition too?). Therefore to use "maybe" twice in such a short space just sounded a little bit strange that's all. And I think your English is superb so I thought I should point this out. :D |
Thank you Koir san;)
Quote:
Arigatou to YOU, Koir san. Hope you have some question about Japan/Japanese next time! May I ask you another question? I don't know if you are from the north America, but if you are, I have a question about Amerinan and Canadian English. When I was in Australia, people say " Hi, Mayumi! How are you going?" (and I would say "good!") but in the American drama "Friends" (which I have been learning English from, since I came back from Australia), They go like "How are you doing?" very often. So I just wonder what kind of situation, you guys(North Amerinans) would say "How are you going?" Do you say "How are you going?" as kind of a greeting too? And the other day I read some American magazine and found this, "How ya doing?" it means "How (are) you doing?" ? |
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
It also leaves room to colour the asking itself with certain body language or ways of stating the question (for example, "How ya doin'?") that can vary depending on how well the two person communicating know each other. But that's straying away from proper English into person-to-person communication, a slightly different topic. I hope I am of some help.:vsign: |
Yeah, the first time I heard "How are you going?" from my Aussie friend in Japan I was a wee bit confused. I just responded "I'm not going anywhere....", much to his amusement.
I think I may have mentioned it earlier, but "How are you doing" does have a few variations in Canada. In increasing informality: "How is business/the family?" "How are you?" "How are things?" "How goes?" And in cases of long absence: "How have things been for you lately?" "What's been keeping you busy?" |
こんにちは~StripMahjon さん
Quote:
じゃあ、暗記するしかないですね。 がんばります! Quote:
じつは、この言葉は 海外に住んだことのある日本人が よく使うんですよ! (well, actually this word is often used among young Japanese people who live or have lived overseas!) でも、日本国内にある 和食(日本食)のレストラン の事は ジャパレス とは言いません。 (but we don't call "Japanese restaurants" in Japan "Japa-res" .) When I made up that quiz, I didn't think much, but now I am thinking.... and You may find this story a little bit intersting,so I am trying to explain it both in Japanese and English. 日本にあるレストランが、いつも「日本食」であるとは 限りません。 (The restaurants in Japan are not always "Japanese restaurants") 和洋折衷(わようせっちゅう) という ことば きい たことありますか? (Have you heard of a word "わようせっちゅう"?) もし なければ ぜひ 辞書でしらべてみてくださいね 。おもしろいと思います。 (If you haven't, plase look it up on your dictionary.It may interest you) 日本で一般的に家庭(またはレストラン)で食べられて いる食事が いつも みなさんが Japanese restaurant でみる メニュー と同じようなもの、 とは限りません。 The food we eat at home/restaurant isn't always a typical Japanese food which you may see on the MENU at a Japanese restaurant in your town. 日本風(和風)ピザ 日本風(和風)カレー 日本風( 和風)パスタ(スパゲッティー)・・・と いろいろなものが 「日本風(和風)」に色々アレンジ されて、もともとの イタリアのピザやパスタ料理、イ ンドなどの地域のカレー とは 異なる 味つけや料理 方法 になっています。 We have varieties of "Japanese xxxx" type of foods, such as Japanese-pizza, Japanese-curry, Japanese-Pasta.... which are nealy totally changed from the original way of cooking or seasoning. (mmm, I know this sentense isn't right!) (Have I should say "almost" instead of "nearly"?) それらも 海外では 「日本食」として Japanese restaurant のメニューに並ぶかも しれません。(トラディショナルなレストランはそうい うメニューは入れないかもしれませんが) These foods could be on the menu at Japanese restaurants overseas. (May be not at the traditional/sophisticated type of J-restaurants though) ちなみに 私がアルバイトしていた シドニーの 「ジ ャパレス」 では 「(和風)カレー」が 人気でした! "Japanese curry" was one of the most populer foods in the ジャパレス where I used to work in Sydney. but in Japan, the restaurants which have Japanese-curry on their menu, not many people call them "a Japanese Restaurant" (和食レストラン), I think. so when you hear 「ジャパレス」, maybe it's about a Japanese restaurant in a foreign country. and since we have varieties of restaurants in Japan, Chinese,Italian,Korean and more of わようせっちゅう type of restaurants, we use the word " 和食レストラン" when we want to talk about the Japanese restaurants which have "traditional/reguler type of Japanese foods" on their menus. oh, do you like Udon noodle? or Soba noodle? When you come to Japan, if you want to eat really good Udon, or Soba then you can go to Udon restaurants and Soba restaurants! mmm, I am hungry now. I have to go to the kitchen to see what I have in the fridge!;) |
こんばんは(今、日本は1:30amです)
Quote:
I wanted to know that you guys don't use "How are you going?" as a greeting. so now I know that Canadian people don't use it! What about this situation? In a classroom, you are a teacher. You asked the students to work on a workbook. The classroom is quiet. You just go circulating the room to see how they go. Then you might say "How are you going?" to a student who looks like having a difficult time to do that workbook? |
Quote:
After that, perhaps a "Need some help?" question would be useful. It depends heavily on the kind of material the student is working on as well as the student's level of comfort with the teacher. |
Nzは寒いですか?
Quote:
長野を知っています。 スノーボードはできないけど、長野でやってみたいです (or 挑戦してみたいです)。 臭味(しゅうみ)ではなくて 趣味(しゅみ)ですね。 臭= "stinky" 味= "taste" なので 全然ちがいますね。おもしろいですね。 My friends of friends from NZ run a backpacker accommodation in Nagano, and I heard that they have many many customers from NZ and OZ. I agree , yes, it's an expensive sport but my husband loves it, so he buys a season ticket and go to the snowy mountain as many as possible to make the use of the ticket(I mean if he uses the ticket as many time as possible, then the cost for one time can be very cheap). Quote:
「みそ」は bean paste です。 日本食レストランで注文するときは 「おみそしる」と言う方がsounds nice です。 Quote:
景観(けいかん) 経験(けいけん)=experience(s) です。 That's good! Have you dicided which school/uni/college/institute to go and learn Japanese? If you would like to work as an English teacher in Japan, if that's what you really want to do, then you don't have to spend the money going to school to learn Japanese, just come to Japan and get a job! It isn't hard to find a job as an English teacher as long as you are a native English speaker (well, the condtions really depends on the schools/companies and you may get better job if you speak good Japanese though). Quote:
ありがとうございます。 おもしろいですね。 やっぱり国や地域によってさまざまな違いがあるという ことですね。 勉強になりました。 Quote:
I see the point now. Yes, we have that tradition. like my teacher at elementary school, she told me don't use the same ending style more than 3 times in a row. eg. self-introduction わたしは まゆみ です。 日本人です。 学生です。 (I am a part-time student. I work full time, so I am a very busy student) Thank you for correcting my English again, hope you learn something new today, too. |
arigatoh again.
Quote:
So what situation you would use the sentence "how are you going?" ? sorry, maybe I sound like obsessed or something about this "how are you going" stuff. |
All times are GMT. The time now is 03:37 PM. |