View Single Post
(#3 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
04-10-2009, 02:21 AM

Quote:
Originally Posted by Gettersaga View Post
Nagoyankee, I've given a look at the sentences after this (the Kobutori's story starts again) and I've understood it but this sentence I really can't understand. could you help me, please?

このへんで、日本百科事典でも、ちょっと覗いてみると 、私もたちまち老幼婦女子の尊敬の的たる博学の士に一 変して、(世の物識りというものは、たいていそんなも のである)しさいらしい顔をして、鬼について縷縷千万 言を開陳できるのでもあろうが、

I had understood the previous sentences and after 開陳できるのでもあろうが is repeated a sentence that appeared at the beginning so I know what is written in it. But this part, particularly 私もたちまち老幼婦女子の尊敬の的たる博学の士に一変 して, I can't understand. I've tried but I don't understand it, even because words such as 老幼婦女子 or expressions as 士に一変して, well the truth is that I've not found them in the dictionary.
たちまち = in no time
老幼婦女子 = a literary expression for "everyone"
尊敬の的 = the target of admiration
たる = an old form of である
博学の士 = a man of erudition, a well-read man
一変する = to turn entirely into something else

私もたちまち老幼婦女子の尊敬の的たる博学の士に一変 して = I, too, would turn into a man of erudition in no time who is the target of everyone's admiration.

I'm certain that you have no problem with 「このへんで、日本百科事典でも、ちょっと覗いてみる と」.

(世の物識りというものは、たいていそんなものである ) means "as I'm sure that all well-read mean are like that." This phrase modifies the rest of the phrase that follows.

しさいらしい顔をして、鬼について縷縷千万言を開陳で きるのでもあろう = I would be able to state openly and fearlessly my views on 'oni' in a highly self-important manner.
Reply With Quote