View Single Post
(#4 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
11-08-2010, 02:46 PM

Quote:
Originally Posted by Misericordias View Post
すみません。実は、この「」の使い方が分かりませんの で、すみません。スレタイトルとカキコの質問の変更す るもすみません。

私の質問は言い換えさせてください

「~上(ジョウ)」 と 「~上(うえ)に」 は ど うやって区別しますか?
また、「~上(ジョウ)」 と 「~上(うえ)に」の 意味はまだ分かりませんのでちょっと私に教えてくれま せんか。
~~上(じょう) = a more formal and technical way of saying "regarding ~~", "in the aspect of ~~", etc. The ~~ part must always be a noun.

仕事上の悩み = a worry regarding one's job
経済上の理由 = an economic reason
経験上、この方法は勧められません = Speaking from my experience, I cannot recommend this method.

~~上(うえ)に = "on top of ~~", "in addition to ~~", etc. The ~~ part must be a verb/adjective phrase. It cannot be a noun.

加藤さんは英語がペラペラな上にフランス語と中国語も 上手です。
In addition to being fluent in English, Mr. Kato is also good at French and Chinese.

犯人はお金を盗んだ上に家に火を付けた。
The suspect not only stole the money but also set the house on fire.

ジョンソンさんはビールを10本飲んだ上にワインを2 本空けた。
Mr. Johnson polished off 2 bottles of wine in addition to 10 bottles of beer. 
Reply With Quote