View Single Post
(#5 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-21-2010, 01:25 PM

Quote:
Originally Posted by Supperman View Post
すいません。なぜ、反応がないか、の理由をご説明くだ さっていると思うのですが、頭が悪くて、理解できてい ません。もうちょっとヒントをくださいますか。「シー ツ」っていう言葉はオリジナルポストには出てなかった ので、たとえ話として書かれているのですよね?

日本語で書かずに、すべて英語で、どういう内容を書き たいのかをより具体的に説明しておいて、自分の英作文 を示すようにすれば 反応があっただろう、という意味 ですか?

考えてたら、ますますわからなくなっちゃいました。:co nfused:
混乱の原因は他ならぬ私自身の言葉使いにありました。 「シーツ」と書きましたが、実際には"sheets"とスレ主さ は書かれています。

私が言いたかったのは、JFの英語話者のうち99.9 9以上は、「入場料は4,200円から14,300円まで。たとえ安 席でも十分楽しめますよ!」という日本語の部分を読 ないので、この部分は白紙同然なんです。従って次に る二行の英語部分だけをたよりに添削しなければなら いのです。ところがその中に、"sheets"(=「シーツ」 という、間違った単語が入っているために、スレ主さ が何を言わんとされているのかが理解できないだろう 言いたかったのです。(ましてや構造自体に問題のあ 英文中での単語ですので。)

"sheets"と見て、本来正しい単語である"seats"を連想できる メンバーとなると、日本人の英語に相当慣れている人に 限られますので、その分反応は遅れます。一晩待てるの ならそのうちのひとりが添削してくれたかもわかりませ んが、たまたまヒマだった私が、とりあえず最低でもた たき台になりうるはずであろう添削をさせて頂きました 。

EDIT: 文字化けが出てしまいましたが、当カキコ 右下のQUOTEをクリックしていただければ文字化けな お読みいただけます。

Last edited by masaegu : 12-21-2010 at 01:27 PM.
Reply With Quote